(一)童年疑问——广东话为何称“猴子”为“马骝”?
记得小时候曾看过一部香港电影叫做《少林黄飞鸿之铁马骝》:
“铁马骝”也就是“铁猴子”,在广东话中把“猴子”叫做“马骝”
这个非常奇怪的称呼,曾经让当时我大惑不解:
顾名思义“马骝”应该跟“马”有关,但是“马”和“猴”完全是两种不同的动物,外形没有一点相似,可以说是“‘猴’ 马牛不相及”,无论从哪一方面也联系不上,
那广东话为何称“猴子”为“马骝”?
为这个问题,我甚至问过一些广东人,他们都不知道,我不知道各位看官,有没有跟我一样的疑惑?如果有,下面就跟随我的文字,去解开这个谜团!
(二)“排除法”——“马骝”为“古语词”
“语法、语音、词汇”构成语言三要素,在汉语方言中,广东话的发音和词汇最具地域特征,方言学界普遍认为广东话词汇有以下几个来源:
- 古词语的沿用——古代岭南交通封闭,岭南的汉民和北方汉民交流较少,语言演变相对较为缓慢,所以,广东话中有很多古汉语词汇。
- 少数民族同源词——岭南汉民曾经和南方百越杂居,广东话中有很多词汇来自古百越族语言,
- 外国语借词——近代以来广东地区是中国对外开放的窗口
- 特殊的熟语 ——广东话中独有的一些方言词汇
以上资料 【注1】
我们知道广东话词汇的类型,就可以一一进行排除,限定“马骝”来源的范围。
首先,“马骝”基本可以排除是外来词,西方语言英语、法语。。。。中的“猴子”的发音没有一个接近“马骝”。
我查阅文献发现,宋明时代的文献中“猴子”有“马流”的称谓:
注2
最重要的是,南宋赵彦卫《云麓漫钞·卷五》记载是当时的“北人谚语曰胡孙为马流”。
成书于明代的小说《西游记》中观音菩萨菩骂孙悟空是“大胆的马流,村愚的赤尻”,“马流、赤尻”对举,“赤尻”很显然就是指猴子的红屁股:
《西游记》第十五回:菩萨道:我把你这个大胆的马流,村愚的赤尻!我倒再三尽意,度得个取经人来,叮咛教他救你性命,你怎么不来谢我活命之恩,反来与我嚷闹。
《西游记》的作者吴承恩、《西游记》白话文是何种汉语方言,尽管有些争议,但吴承恩肯定不是岭南人,《西游记》白话文也不是粤方言。
那么这两个史料说明:
在宋明时代,中国北方有把“猴子”叫做“马流”的叫法,“马骝”和“马流”是同词异形,都是指“猴子”。
那么,也就是说粤语中的“马骝”可以排除是粤方言熟语和岭南少数民族同源词,“马骝(马流)”应该是古汉语词汇。
三、“马骝”的词源考证
甲骨文和金文都没“猴”字,“猴”是一个很晚才出现的字。始见于《说文》小篆。
在“猴”之前,古人是用“夒”字表示“猴子”,
《说文》:“㺅,夒也。从犬矦声。”
段玉裁注:“猿静而猴躁,其性迥殊。”又云:“猱即《说文》之夒字,是二者可相为属而非一物也。”
《说文》:“夒,贪兽也。一曰母猴,似人。从页,巳、止、夊,其手足。”
(注意:《说文》释“夒”曰“母猴”即“沐猴”、“狝猴”之音,非指“雌性”。)
“夒”即“猱、獿”的象形初文:
《广韵》:“猱,猴也。”《集韵》:“本作夒,或作獿、獶、蝚。”
从甲骨文和金文可以看出,“夒”就是象形“一只蹲着的猴子”:
“夒”的古今字形演变过程:
注3
学者王小盾《汉藏语猴祖神话的谱系》一文指出:【注4】
“夔”的上古同音读作“mlu”,快读读如“沐”,也即“沐猴”。缓读读如“马骝”,所以,“mlu (马骝)”实际上是上古音的遗留;
同时他认为古代汉藏诸族:汉、藏、羌、彝都有“猴神崇拜”,汉文献中所见的“猴图腾”,正是以“夔”或“mlu”的名义出现的。
甲骨文中“夔”写为“猴形”,有时候也表示殷人先公高祖“夔”,也即“帝喾”,和先公“契”:
图引自注5
三 结论
综上可见,广东话中“马骝(马流)”来自古汉语词汇,在宋明文献中也可以见到。
“猴”是非常晚才出现的一个称谓,先秦文献甲骨文中“猴子”用“夒”字表示,也表示商人的先祖。
徐锴《说文系传》:夒,今作猱。
“夒、猱”古今字,“猱” 字从“矛” 得声, “矛”的中古音泥母豪韵“nau” , 上古音为“ mlu”,缓读为“马骝(马流)”。快读如“沐猴”之“沐”。
那么,本文的结论就是:广东话中称“猴子”为“马骝”,以及宋明文献中“马流”,正是汉语古音和古称的遗留。
------------------
参考文献:
- 詹伯慧 . (2002). 广东粤方言概要 . 暨南大学出版社,页 44—— 51
- 罗竹风. (1994). 汉语大词典. 汉语大词典出版社,页17575
- 李学勤等(2013),《字源》,天津古籍出版社,页485
- 王小盾. (1997). 汉藏语猴祖神话的谱系. 中国社会科学(6), 146-167.
- 郑子宁(2016),猴子为什么也叫做“马骝”,澎湃新闻