「吃瓜」英文可不是eat melon?那該怎麼說?

2020-05-26     華爾街英語

原標題:「吃瓜」英文可不是eat melon?那該怎麼說?

又是「吃瓜」吃得飽飽的一天

作為一名資深「吃瓜」群眾

怎麼能不知道「吃瓜」怎麼說呢!

才不是eat melon!

01「吃瓜」英文怎麼說?

各種」吃瓜」都可以說

use sb『s fodder for topics of conversation

-----

fodder /ˈfɒd.ər/

作名詞

素材

Don't use our boss's fodder for topics of conversation! Get back to work!

別再吃老大的瓜了!趕緊回去工作!

(也就是拿別人的事兒當聊天素材)

飼料

We don't have enough fodder for the horse, buy some when you go out.

我們的馬沒有足夠的飼料了,你去的時候買點吧。

其實我們吃瓜也就是

拿別人的事兒一直反覆咀嚼

直到沒啥意思了才停

吃到有趣的瓜瓜還可以說

enjoy the anecdote

anecdote /ˈæn.ɪk.dəʊt/

作名詞:趣事~

比如

We enjoy the anecdote about Jenny.

我們吃傑妮的瓜吃得很開心~

02「吃瓜群眾」英文怎麼說?

最簡單的「吃瓜群眾」就是

onlooker

(複數:onlookers)

比如

He is an onlooker, just watches and then goes away.

他就是個吃瓜群眾,看看就走了。

相同意思的詞還有

looker-on

(複數:lookers-on)

和上面那個詞像雙胞胎一樣

I don't know anything about that, I'm a looker-on.

那件事我啥也不知道,我就是個吃瓜群眾。

如果是大街上發生車禍了

有的司機就成了吃瓜群眾

rubberneck /ˈrʌb.ə.nek.ər/

rubber橡皮

neck脖子

(看到這個單詞想到海賊王路飛的脖子了)

伸長脖子到處看

就像脖子是橡皮做的

也是相當形象的了~

例句

It's dangerous to be a rubberneck in the street.

大街上當個吃瓜群眾是挺危險的。

文章來源: https://twgreatdaily.com/xEviWHIBd4Bm1__Y0_JN.html