經常出國,看到商場30%off的標籤,是全場三折還是部分三折,
理解錯了,可是會花冤枉錢的呦!
外教安利了我N個中國人在購物時常出現的錯誤表達,
現在分享給你們,快拿個小本,記下來吧!
1
衣服不合身
The clothes is not suitable for me.
The clothes doesn't fit me.
suitable=風格合適
fit=尺寸大小的合適,合身
例句:
Sportswear is not suitable for business women.
運動裝不適合職業女性。
The clothes fits you well.
這件衣服很合你身
2
我只是隨便看看
I just look and see
Just looking
隨便看看可以這樣表達:
look around=到處逛逛
just looking=沒目的瀏覽,沒有特定商品要買
例句:
Do you want to look around my company?
你想逛逛我們公司嗎?(看看公司環境,都有什麼)
Are you looking for something?
你想看些什麼?
No, I'm just looking.
我只是隨便看看。
3
我要結帳
I'll pay it.
I'll pay for it.
pay對應中文,有兩個意思:
pay:付款
pay:支付
例句:
I'll pay. 我要付款.
I'll pay for it 我要為它付款
I'll pay cash 我要支付現金
4
全場三折
30% off
70% off
off 減去多少,
70% off=減去70% 對應中文是三折
全場三折和最高3折:
Upto 70% off=最高3折
70% off for all product=全場3折
5
我要特大碼
I'm looking for XXXXL
I'm looking for plus size .
XL=extra large 超大碼
XXXXXL=特體服裝,特大碼服裝
直接說plus size 就可以了。