很多人錯誤的理解了pigs can fly,結果得罪了朋友.....

2020-12-22     華爾街英語

原標題:很多人錯誤的理解了pigs can fly,結果得罪了朋友.....

昨天午飯閒聊時間,毛毛說,我一定要減肥,一定要健身,成為型男,一旁的助說,when pigs can fly,毛毛迷茫的問,豬怎麼就能飛了,這下把大家逗得哈哈大笑!小夥伴們,你知道大家為什麼笑嗎?看完今天的文章你就明白了!

1

網際網路時代必知

站在風口上,豬也能起飛

In a strong wind, even pigs can fly.

解析:

這句話是小米總裁雷軍改編矽谷奠基人之一 Eugene Kleiner的話,

原句是:In a strong wind, even turkeys can fly,

表達的意思是:

只要站在正確的創新維度,站在時代前沿

即使是豬,也能越飛越高,獲得巨大成功

但是,在英文里

這是一種諷刺地說法

因為

Pigs can fly

=根本不可能的事

(不相信某事會發生)

when pigs can fly

=絕不可能

(豬不可能會飛)

例句:

If he can change himself, pigs can fly.

如果他能改變自己,豬都能飛了。

(我不相信他會改變自己)

A:I'll finishit by tomorrow.

明天我就完成。

B:When pigs can fly!

那絕不可能!

2

人際關係必知

他這人真討厭!

He's a real pig of a man.

pig除了"豬"的意思

還表示"令人討厭的人,難相處的人"

a pig of a man=令人討厭的人

a pig to sb.=令某人討厭的人

例句:

He was an absolute pig to her.

對她來說他討厭至極。

He's a real pig of a man.

他這人真討厭。

3

禮貌人必知

避免說」豬」

我們都知道,出於對民族的尊重,我們當著穆斯林不能說豬(pig),但值得注意的是:ham,bacon,hog不能提,因為:

Ham= the upper part of a pig's leg (豬腿上半部分的肉)

Bacon= salted or smoked meat from the back or sides of a pig(鹹肉、燻肉)

Hog=a large pig that is kept for its meat(供食用的豬)

雖然沒有pig,但是都和pig相關,所以,一定不能說哦!

4

婚姻必知

你怎麼能住的這麼亂!真是頭豬!

How can you live in such a mess? You are really a pig!

當看到家裡亂糟糟的,中外老婆都會這麼抱怨一嘴

在日常生活中,我們還會說,吃的像豬一樣多

Make a pig of myself

字面意思:把自己變成豬

實際意思:像豬一樣能吃,吃得過多

例句:

I made a bit of a pig of myself at dinner.

晚飯我吃的有點多(吃撐了)。

5

毒舌必知

In a pig's eye=不可能,吹牛

不相信某人說的話

帶有諷刺意味

例句:

She tells me she speaks ten languages. -In pig's eye!

她跟我說她會說10種語言,吹牛!

文章來源: https://twgreatdaily.com/83fUlnYBF7MU6wDEQUsN.html