「我好無聊」真的不是「I'm so boring!」那該怎麼說?

2020-10-16     華爾街英語

原標題:「我好無聊」真的不是「I'm so boring!」那該怎麼說?

英文好的同學,從來不說I'm so boring!

並不是他們不覺得無聊,

而是因為 I'm so boring並不是「我好無聊」。

1

Why?

想要明白這句話,首先要明白下面這兩個詞的意思。

Boring: 人或事物(本身)很無聊

Bored: 人(自己感到)很無聊

所以,當你想說「我很無聊」的時候,要說I'm bored.

I'm boring 的意思是,「我是個很無聊的人」,

也就是說自己生活沒有情趣。

2

類似的單詞

▍tiring VS tired

tiring: 人或物(本身)就耗費體力

tired: 人(自己感到)累

Hiking is so tiring, we're all tired.

爬山本身就是件耗費體力的事,我們感到很累

▍confusing VS confused

confusing: 人或物(本身)是混亂的,令人困惑

confused: 人(自己感到)困惑

This question is quite confusing, I'm so confused.

這個問題令人困惑了,我都懵了!

▍disappointing VS disappointed

disappointing: 人或物(本身)令人失望

disappointed: 人(自己感到)失望

This restaurant is so disappointing.

I'm totally disappointed.

這家餐廳太讓人失望了!我感到失望透了!

embarrassing VS embarrassed

embarrassing: 人或物(本身)令人尷尬

embarrassed: 人(自己感到)尷尬

The show was so embarrassing, everyone was embarrassed by their performance.

那場秀看著太尷尬了,每個人都被他們的演出尷尬到了

文章來源: https://twgreatdaily.com/mPJcMnUBURTf-Dn5nQa2.html