「Bite your tongue」真的不是「咬舌自盡」!

2020-09-19     華爾街英語

原標題:「Bite your tongue」真的不是「咬舌自盡」!

前兩天看到一句話, Susan heard her husband had an affair, but she decided to bite her tongue.

大家的第一反應是不是跟華生一樣, Susan聽說自己老公出軌了,

於是決定「咬舌自盡」?呵呵!當然不是啦!

Bite one's tongue的意思其實是「忍住衝動,保持沉默」,

所以當你想讓別人閉嘴,不要再說了的時候,

就可以說Bite your tongue!

而不是簡單粗暴的「Shut up!

那麼,除此之外,「憋縮話,閉嘴」 還能如何表達呢?

1

bite your lip 一言不發

Jack is so angry, can you just bite

your lip and leave him alone?

Jack很生氣,你能不能別說了,讓他自己靜靜?

2

hold one's tongue 保持安靜

If you don't hold your tongue, you'll have to go outside.

如果你不能保持安靜的話,那你就去外邊待著吧

3

keep silent 保持安靜

Please keep silent in the library.

在圖書館請保持安靜

4

Talk to my hands, not me.別跟我說話

Talk to my hands, not me. I'm fed up with your annoying stories.

別說了!我受夠了你那些讓人惱火的故事了!

5

Zip it 別出聲

Zip it! The baby is sleeping.

別出聲,寶寶在睡覺

6

give ten dollars to keep quiet 花10美金買個安靜

Stop talking to me! I will give you ten dollars to keep quiet!

別跟我說話!我給你10美金,你能安靜點嗎?

文章來源: https://twgreatdaily.com/NNyzpnQBURTf-Dn5FQk2.html