更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」
天天看直播,
你是被割了韭菜?
還是薅到了羊毛?
今天我們說一說割韭菜,薅羊毛,搶購相關的英文表達~
NO.1
「割韭菜」英文怎麼說?
割韭菜,
原本是指一部分資本虧本離場,
另一部分新興資本加入市場,
就像割韭菜一樣,割一茬長一茬。
現在,自認為是弱勢群體的廣大網民
也用「韭菜」一詞自嘲,
所謂「小民發如韭,剪復生」,
藉此表達「小民」內心的無力感。
CNN在一篇談中國中產階級的文章中
提到「割韭菜」一詞,
並將其翻譯為:
be picked like leeks
這是直譯的方法,老外沒有這個說法,
後面CNN又解釋了一句:
It's a self-deprecating term implying
they are being played for suckers,
just faceless vegetables harvested
by big companies and the government.
self-deprecating意思是自黑
being played for suckers
與「割韭菜」有異曲同工之妙。
它的意思是
to consider or treat one as stupid,
naive, or gullible and
try to exploit it.
被騙,被愚弄
I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
NO.2
「薅羊毛」英文怎麼說?
薅羊毛意思是:用最便宜的價格買東西
英文可以說:
Get the Best deal
Deal 有成交意思
商場打折
貼上the best deal 標籤的商品,
表明是最合適的成交價格。
「羊毛黨」對應英文的這個單詞:
econnoisseur
例句:
Econnoisseur is one who insists on the highest quality at the lowest price.
堅持以最低的價格買到最高品質商品的精明消費者。
如果你覺得這個單詞太難
羊毛黨也可以用:
deal-hunter來表達
hunter=找.....的人
Deal hunter找最低優惠價的人。
NO.3
「搶購」可不能直譯「搶」!
搶劫的搶
=rob:rob the bank搶銀行
搶奪的搶
=snatch: snatch my bag 搶我的包
搶購的意思是
搶先購買, 比速度
英文snap up來表示
Snap在做名詞的時候
有搶拍的照片的意思
用這個意思聯想snap up 就很好理解了
例句
All the best bargains were snapped up within hours
所有超低價的商品都在幾小時內搶購一空了。