「面坨了」英語怎麼說?這個詞很妙!

2022-07-19     實戰英語口語交流

原標題:「面坨了」英語怎麼說?這個詞很妙!

我們都知道,

煮好的麵條放久了,放涼了

就會坨了,變得不好吃。

那今天我們就來學習一下

「面坨了」用英文怎麼說~

01.

「面坨了」用英文怎麼表達?

stick together 粘在一起

stick這個單詞,

表示粘在一起,

坨了的面就是粘在一起的。

比如:

These noodles are sticking together, how can we eat them?

面都坨了,我們怎麼吃?

I'm not gonna eat noodles, they are sticking together.

面都坨了,我是不會吃的。

soggy 濕軟黏糊的

芭比認為,

這個詞比stick更加的形象,

你想想把面一直泡在水裡,

水嘰嘰的一種口感,

更是難以接受,

那這個時候則可以用

soggy/'sɑɡi/濕透的、濕軟的」來表達,

可以說是非常的貼切了。

比如:

I don't like soggy noodles.

我不喜歡吃坨了的面。

These noodles are soggy.

面坨了。

另外,

mushy這個單詞和soggy一樣,

表示「 爛糊了的

也可以用來表示面坨了。

接下來我們一起來學習一下,

「雜醬面」、「刀削麵」

用英文怎麼說~

02.

「雜醬面」用英文怎麼說?

noodles with soybean paste

雜醬面

我們知道,

雜醬面的雜醬

是由 黃豆製作而來,

黃豆的英文是 soybean,

這個醬是 糊狀的,

所以我們用 paste表示

比如:

My favorite food is noodles with soybean paste.

炸醬麵是我最愛的食物。

Do you like noodles with soybean paste?

你喜歡雜醬面嗎?

03.

「刀削麵」用英文怎麼說?

sliced noodles 刀削麵

我們切片slice這個單詞,

sliced是它的形容詞,

表示「已切成薄片的

用來形容刀削麵,

形象且生動。

比如:

Myeong-dong's most famous food is fried pork chop and sliced noodles.

明洞最有名的食品是炸豬扒和刀削麵。

Chinese food is often served with Sliced noodles, hand-pulled noodles, dumplings, Fried dumplings, steamed buns, meat pies, Fried noodles, Fried rice, and wonton.

中餐常有刀削麵、拉麵、水餃、鍋貼、小籠包、肉餅、炒麵、炒飯,還有餛飩。

以上就是今天的內容啦~

你的每一個在看」,我都認真的當成了喜歡

文章來源: https://twgreatdaily.com/d9bb0571b474b017db5fa2e81764817a.html