小夥伴們聽到有人跟你說:
「I『m all yours』」,
會不會以為對方在跟你告白,
「我整個人都是你的」?
可千萬別誤會啦,
其實這句話是說:
「都聽你的」
比如
-How about going on a picnic today, the weather is so nice.
-I m all yours.
-今天天氣這麼好,去野炊怎麼樣?
-都聽你的。
About how to carry out the plan, I m all yours.
怎麼實施這項計劃,我都聽你的。
接下來我們一起來看看其他與字面意思不一樣的英文的表達吧~
01.
break your leg 祝你好運
「break a leg」源於莎士比亞時期的舞台傳統。
演出結束後,演員一般要到前台謝幕,
若表演出色,一般會贏得台下觀眾的「小費」。
當然,接受了小費,演員是要彎腿行「屈膝禮」的。
因此,「Break a leg」
成了希望演員演出成功的形象說法。
比如
Break a leg in your test today.
祝你今天考試順利。
-I have an interview today, I'm so nervous.
-Don't worry, you can make it. Break a leg.
-我今天有一個面試,好緊張。
-別擔心,你可以的。祝你好運。
02.
pull one's leg 開玩笑
to pull one's leg
初看起來好像和中文裡的「拉後腿」意思差不多。
但是千萬不要被表面現象所迷惑。
to pull one s leg的真正意思是:
逗別人,開別人玩笑
比如
Hey,stop pulling my leg,will you!
喂,你別逗我了,行不行!
Are you for real,or are you just pulling my leg?
你說真的,還是逗我玩的?
03.
white night 不眠之夜
它的英語解釋是:
A night without sleep or without full darkness,
as during the summer in high latitudes,
也就是不眠之夜,
而不是字面的白夜
比如
He spent another white night.
他又度過了一個不眠之夜。
Don』t drink too much coffee,or you will spend a white night.
別喝太多咖啡了,不然你會度過一個不眠之夜的。
04.
rain check 再約
棒球是最受美國人歡迎的運動之一。
如果球賽進行時天公不造美,
驟然傾盆大雨,
不得不暫停,
觀眾可領「雨票」,
或用原票存根作為「雨票」(rain check),
球賽改期舉行時可憑之入場。
rain check這句話後來引申為再約,
廣泛應用於日常生活中。
比如
I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that 's fine.
我本想請你來喝杯白蘭地,但如果你想改日再來,也行。
Shall we have a rain check?
我們改日再約好嗎?
你的每一個「 在看」 ,我都認真的當成了喜歡