「放我鴿子」用英語怎麼說?

2022-06-11     實戰英語口語交流

原標題:「放我鴿子」用英語怎麼說?

在漢語我們會用「放鴿子」

來表達一個人不遵守信諾,失約

那英語如何來表達「放鴿子」呢?

肯定跟鴿子「dove」扯不上關係~

01.

「放我鴿子」用英文怎麼說?

stand sb up

放鴿子

stand up本身是站立的意思,

讓一個人一直站著等,

那也就是放鴿子啦~

如果後面接「放什麼鴿子」

可以用介詞 for

stand sb. up for sth.

在某事上放某人鴿子

比如:

You stood me upfor lunch again!

你午飯又放我鴿子!

-How about going shopping tomorrow?

-No way, you always stand me up.

-明天要不要去逛街?

-不好,你總放我鴿子。

blow sb off

放鴿子

blow本身是"吹" 的意思

blow off

原本是 放出,吹掉的意思,

約定告吹,

就是放鴿子啦~

後面同樣是加for

blow sb. off for sth.

因某事放某人鴿子

比如:

How could he blow me off?

他怎麼能放我鴿子?

I would totally understand if you wanted to blow me offfor a date .

我完全可以理解如果你因為一個約會而放我鴿子。

當別人要放你鴿子,

準備告訴你的時候,

通常會有些不好意思,

前面講一大堆廢話文學,

最後來一句,

我跟你說實話吧,

「實話實說」,

除了常見的honestly, honestly speaking

或to be honest, 我們來學一個更高逼格的~

02.

「說實話」用英文怎麼說?

level with sb.

說實話、直話直說

這句話隱含的意思是,

接下來說的話可能不好聽。

比如:

Just level with me!

跟我直說吧!

Can I level with you? I lost your favorite book.

我能跟你說實話嗎?我把你最愛的書弄丟了。

放了別人鴿子後如何「求生」呢

且往下看

03.

「放我一馬」用英文怎麼說?

cut sb some slack

放我一馬, 給點面子

多擔待點

slack /slæk/

是『』鬆懈「

cut sb some slack

也就是不要這麼苛刻,多寬待, 寬容點

「給某人方便」、「放某人一馬」的意思。

比如:

I got some problems with my family. Can cut me some slack just this time?

我家裡出了點事。這次你可以多擔待點嗎?

以上就是今天的內容啦~

文章都看完了

就點個「在看」嘛

文章來源: https://twgreatdaily.com/b67d1641c2df28a3cea84145c73f8ba0.html