在漢語我們會用「放鴿子」
來表達一個人不遵守信諾,失約
那英語如何來表達「放鴿子」呢?
肯定跟鴿子「dove」扯不上關係~
01.
「放我鴿子」用英文怎麼說?
stand sb up
放鴿子
stand up本身是站立的意思,
讓一個人一直站著等,
那也就是放鴿子啦~
如果後面接「放什麼鴿子」
可以用介詞 for,
stand sb. up for sth.
在某事上放某人鴿子。
比如:
You stood me upfor lunch again!
你午飯又放我鴿子!
-How about going shopping tomorrow?
-No way, you always stand me up.
-明天要不要去逛街?
-不好,你總放我鴿子。
blow sb off
放鴿子
blow本身是"吹" 的意思
blow off
原本是 放出,吹掉的意思,
約定告吹,
就是放鴿子啦~
後面同樣是加for
blow sb. off for sth.
因某事放某人鴿子。
比如:
How could he blow me off?
他怎麼能放我鴿子?
I would totally understand if you wanted to blow me offfor a date .
我完全可以理解如果你因為一個約會而放我鴿子。
當別人要放你鴿子,
準備告訴你的時候,
通常會有些不好意思,
前面講一大堆廢話文學,
最後來一句,
我跟你說實話吧,
「實話實說」,
除了常見的honestly, honestly speaking
或to be honest, 我們來學一個更高逼格的~
02.
「說實話」用英文怎麼說?
level with sb.
說實話、直話直說
這句話隱含的意思是,
接下來說的話可能不好聽。
比如:
Just level with me!
跟我直說吧!
Can I level with you? I lost your favorite book.
我能跟你說實話嗎?我把你最愛的書弄丟了。
放了別人鴿子後如何「求生」呢
且往下看
03.
「放我一馬」用英文怎麼說?
cut sb some slack
放我一馬, 給點面子
多擔待點
slack /slæk/
是『』鬆懈「
cut sb some slack
也就是不要這麼苛刻,多寬待, 寬容點
「給某人方便」、「放某人一馬」的意思。
比如:
I got some problems with my family. Can cut me some slack just this time?
我家裡出了點事。這次你可以多擔待點嗎?
以上就是今天的內容啦~
文章都看完了,
就點個「在看」嘛