曠世名言「Love loves to love love」,這個中文翻譯超驚艷!

2022-06-18     實戰英語口語交流

原標題:曠世名言「Love loves to love love」,這個中文翻譯超驚艷!

愛看書的小夥伴,

不知道有沒有聽說過

《尤利西斯》這本書,

這本書出自愛爾蘭著名

意識流文學作家詹姆斯·喬伊斯

曠世名言

Love loves to love love

就是出自這個作家之手。

那這句曠世名言該怎麼去理解呢?

第一個 love名詞

表示 愛情

第二個 love to動詞短語

表示 喜愛做......

它後面通常接動詞原形,

比如:I love to read books.

就是我喜愛讀書,

第三個 love動詞

表示 愛上

最後一個love同第一個,

也是名詞。

這句話的意思也就是

愛就是去愛「愛」本身。

接下來我們一起來學習一下

「告白」、「天作之合」

用英文怎麼說~

01.

「告白」用英文怎麼說?

reveal romantic feelings to

告白

告白,

其實是向對方

展示自己的愛意,

所以我們可以用reveal這個單詞。

比如:

He dares not reveal his romantic feelings toDaisy.

他不敢跟黛西告白。

I will reveal my romantic feelings tohim tomorrow.

明天我要向他告白。

告白只是第一步,

接下來我們看看

戀愛到結婚的的過程:

進入戀愛關係:

in a relationship

約會:

date或者go out with sb.

求婚:propose

訂婚:engage

結婚:tie the knot/get married.

我們描述兩個人非常般配

常常用天作之合來形容,

那我們看看天作之合的英文表達~

02.

「天作之合」用英文怎麼說?

match made in heaven

天作之合

這個習語的英文釋義是:

a relationship in which

the two people are great together,

because they complement each other so well.

神仙伴侶,天造地設的一對。

match在這個習語當中的意思是

「一對配偶」或「婚姻」,

此習語直譯出的意思就是

「在天堂中產生的一對戀人」,

這和中文成語「天造地設」完美匹配。

比如:

They are a match made in heaven.

他們是天作之合。

I think we are a match made in heaven.

我覺得我們是天作之合。

今天就到這啦!

記得打卡哦~

文章都看完了

就點個「在看」嘛

文章來源: https://twgreatdaily.com/3bbc359156b447d78cbe6033bb54e250.html