“既然是铁石、大地、无边的海洋”
[英] 威廉·莎士比亚
卞之琳 译
既然是铁石、大地、无边的海洋,
尽管坚强,也不抵无常一霸,
美貌又怎能控诉他这种猖狂,
论力量,自己还只抵一朵娇花?
啊,夏天的芬芳怎能抵得了
猛冲的光阴摧枯拉朽的围攻,
既然是尽管顽强的石壁有多牢,
铁门有多硬,也会给时间烂通?
可怕的想法啊!时间的瑰宝,唉,
要藏到哪里才免进时间的无底柜?
哪只手才能拖住他飞毛腿跑不来?
谁能拦阻他把美貌一下子摧毁?
谁也不能,除非有法宝通灵:
我的爱能在墨痕里永放光明。
(《十四行诗集》第65首)
| 威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月26日—1616年4月23日),英国文艺复兴时期剧作家、诗人。
题图:17th century Georgian manu depicting St. George's life and martyrdom
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》4月23日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/