​庞德诗选丨而这一切对于世界都是蠢事

2023-04-11     飞地APP

原标题:​庞德诗选丨而这一切对于世界都是蠢事

噢上帝,噢维纳斯,噢墨丘利,

借我个小烟铺

或者把我安排到任何行业里

除了这个见鬼的写作行业,

随时都要动脑筋。

庞德诗选

[美] 艾兹拉·庞德西蒙、水琴 译

眼 睛

休息吧,主人,我们已万分疲惫。

感觉那风的手指

搭在我们的眼睑上

又湿又重。

安息吧,兄弟!黎明在外面!

黄色的火焰暗淡

蜡烛越燃越短。

给我们自由吧,外面有美好的色彩,

林苔青绿,花朵鲜艳

还有树下的凉意。

给我们自由吧,在这无尽的单调中

我们会灭亡

丑陋的黑色印痕

在白色的羊皮纸上。

给我们自由吧,有那么一个人的

微笑,比你书本中

所有古老的知识更有用:

我们会凝望。

罗 马

译自约阿希姆·杜·贝莱法文本

“特洛伊罗马将会崛起。”

普罗佩提乌斯

噢,在罗马寻找罗马的后来人

在罗马找不到你能称之为罗马的东西;

拱门破旧,宫殿荒芜,

城墙里只有罗马的名字在守护家园。

看哪,让天下臣服于她的法律之下

必致傲慢与败坏,

曾经所向披靡,如今却被征服,因为

她是时间的猎物,而时间吞噬万物。

罗马,是罗马最后的一座纪念碑,

罗马自己征服了罗马城,

台伯河孤独,短暂,弯向大海,

罗马的遗迹。哦,世界,你这无常的哑剧!

你心中坚定不移的,会被时间打倒,

万物飞逝,比时间还快。

少 女

树进入我的双手,

汁液升上我的双臂,

树长进我的胸怀——

向下,

枝条从我身上长出,如手臂。

树是你,

苔是你,

你是上有微风的紫罗兰。

一个孩子——这么高——你是,

而这一切对于世界都是蠢事。

致 敬

噢,彻底得意

彻底不惬意的一代,

我看到渔民在太阳之下野餐,

我看到他们带着邋遢的家人,

我看到他们的笑容满是牙齿

听到他们粗放的笑声。

而我比你幸福,

他们比我幸福;

鱼儿在湖水中游

连衣服都没有。

仿屈原

我要去林中,

在那里神戴着紫藤花环漫步,

在银蓝色的潮水边

有人坐着象牙车前行。

出来很多少女

为豹子采摘葡萄,我的朋友,

因为是豹子在拉着车。

我会在林间空地散步,

我会从新长出的灌木丛中出来

搭讪少女的行列。

Dame Ethel Walker | Lilith

刘 彻

丝绸的窸窣不再,

尘埃飘过院落,

没有脚步声,而落叶

旋转成堆,静躺。

而她,心的欢悦,就在下面:

濡湿的一片叶子沾在门槛上。

蔡 姬

花一瓣瓣掉进喷泉里,

橘色玫瑰叶

它们的赭色染上石头。

石 楠

黑豹在我身边踏步,

我的手指上

浮动花瓣般的火焰。

乳白色的女孩们

从冬青树边挺直,

她们雪白的豹子

观望,跟踪我们的足迹。

湖 岛

噢上帝,噢维纳斯,噢墨丘利,贼的守护神

我求你们,适时给我个小烟草铺,

有明艳的小盒子,整齐地堆在货架上

还有蓬松馥郁的板烟和散烟,

以及明亮的玻璃柜下明亮的弗吉尼亚烟丝,

一个不太油腻的天平秤,

路过进来聊两句的妓女,

说句俏皮话,整一整她们的头发。

噢上帝,噢维纳斯,噢墨丘利,

借我个小烟铺

或者把我安排到任何行业里

除了这个见鬼的写作行业,

随时都要动脑筋。

选自《涉过忘川:庞德诗选》,雅众文化 | 北京联合出版公司,2023.4

/点击图片跳转购买此书/

|艾兹拉·庞德(Ezra Pound,1885—1972),现代主义诗歌的先驱和前锋,意象派诗歌运动的主要发起人。庞德毕生致力找寻艺术的新方向,不断创新诗歌技巧,更新英语诗歌语言,从古罗马、意大利、汉语诗歌中攫取灵感,创造世界性的诗歌,他也发掘帮助了艾略特、海明威、乔伊斯等现代文学大师,并持续影响近代的欧美现代诗歌和文学界。1968年,凭借《比萨诗章》获博林根诗歌奖。

|译者简介:西蒙,1989年毕业于国际关系学院国际新闻系。1997年获中欧国际工商学院EMBA。出版诗集《玻璃花园:超现实主义集》,摄影诗集《玻璃花园》。出版译作《幻象:生命的阐释》《史蒂文斯诗集》(与水琴合译)、《吉檀迦利》《我的回忆录》。

|译者简介:水琴,1985年国际关系学院就读研究生。1990—1993年就读美国拉玛大学英语硕士。1993—1996年以宾夕法尼亚大学最高奖学金就读比较文学与文学理论博士。此后在纽约市大研究生院研读哲学、艺术史及古典语言。长期居美,著有英文长篇小说《浮游》( Floating )和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》(与西蒙合译)、《迪兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》( Highlighting Yunnan on Seals )等。

题图:Sir Stanley Spencer | Tree and Chicken Coops, Wangford (1925)

策划:Lulu | 排版:阿飞

转载请联系后台并注明个人信息

叶芝丨最后的游吟诗人

以一行笨拙的诗为轴,世界开始了陌生的自转

我们写出古老的诗歌,但很快坠落

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/7d21473c3d191bf540e3ea7986fe473f.html