你好,女神,行将就木者向你致敬
[法] 维克多·雨果
沈宝基 译
死亡和美貌都很神秘,
包含着如许的阴影,如许的蓝天,
像同样缠人、同样秀丽的姐妹,
具有同样的哑谜,同样的秘密。
女子啊,你们声娇、目秀,有黑色或金黄色的发辫。
你们争俏吧,我已半入泥土!请保住美与爱的魅力。
啊!你们是碧波中的明珠,
你们是密林中的鸟儿,羽毛光洁!
于迪德,你我的命运紧相依,可是看到
我的老态、你的花容,谁也不信这样的命运;
整个神圣的碧空在你眼中。
而我觉得,心灵中映着满天星辰,
夫人,你我是天上的近邻,
你风华正茂,我却已成老翁。
| 维克多·雨果(Victor Hugo,1802—1885),诗人、剧作家、小说家、散文家,19世纪法国浪漫主义运动的领袖。
题图:Charles White | Love Letter III (1977)
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》2月14日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2023年诗歌日历/