Chicken feed不是「雞食」,而是指錢?

2020-01-20     許歡歡英語功夫



范冰冰38歲生日。


她低調地更換了自己的微博頭像,微博系統自動發出了生日動態,評論區只有一個明星祝福。



與往年幾十上百明星接連的祝福相比,顯得格外冷清。


前年,范冰冰還是人生贏家,事業愛情雙豐收:一邊是金雞獎影后的獎盃,一邊是與李晨的訂婚。



而這些在第二年生日,全部蕩然無存:事業低谷,與未婚夫和平分手,圈內好友和粉絲的祝福,也少了大半。


或許對如今的范冰冰而言,近9億罰款不可怕,人心才可怕,或許這就是「樹倒猢猻散」的深刻演繹吧。


所謂錦上添花易,雪中送炭難。

唯有落魄時,才能見真情。


范冰冰犯了錯,無法洗白,所犯的錯也被審判,受到應有的懲罰。


在現在這種幾乎所有人避之不及的情形下,能有張鈞甯這樣的人站出來,不怕牽連的雪中送炭,才是真的真性情。


在這個複雜無常的世界裡,我們無需責怪利己之人。

但要珍惜,那些義不容辭的「天真」之人。

今天,我們來一起學習一下,「窮困落魄」用英文怎麼形容?


01


Scrape by

「勉強度日」

Borrowing money from friends and relatives helped him to scrape by.

他全靠親朋好友的接濟度日!


Make ends meet

指「收支相抵」、「量入為出」,「收入微薄,勉強過活」

They've got to watch every penny to make ends meet.

他們得精打細算才能維持下去。


Live from hand to mouth

指手裡的食物僅能勉強滿足眼前的需要,「勉強餬口」

We always lived from hand to mouth in those days.

那時候,我們總是過著朝不保夕的生活。


As poor as a church mouse

指「一貧如洗」

Although very rich in his youth, he is now as poor as a church mouse.

雖然年輕時很有錢, 他現在卻窮得一貧如洗。


Keep body and soul together

指「掙錢餬口」

I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.

我討厭我的工作,但不管怎麼樣我得掙錢餬口。


Feel the pinch

指因缺錢而陷入困境

The high rate of unemployment is making many families feel the pinch.

失業率很高,許多家庭感到日子不好過了。


Chicken feed

指「微不足道的錢」、「零錢」

My salary is chicken feed compared with hers.

與她相比,我的工資少得可憐。


0

1


down and out

「落魄的,貧困潦倒的」

The writer was down and out, but he still went on with his writing.

那個作家雖然已經窮困潦倒了,但他還是繼續寫作。


Jack was down and out after losing his job.

傑克在失去工作後就窮困潦倒了。


許歡歡老師

許歡歡老師

英語功夫創始人

英語學習專業心理諮詢師

TESOL教育學會認證教師

劍橋國際英語考試認證考官

北京電台外語廣播主持人

英語功夫微博 直播 微信粉絲100萬

10年以上英語口語教學經驗 線上線下十幾萬學員

英語功夫學英語,一起掌握顛覆認知的學習方法,學習英語口語,破解英語語法各種難題,提高英語水平。每天學習一點點,每天進步一點點。

文章來源: https://twgreatdaily.com/nJr83m8Bgx9BqZZIbl3L.html