"That's all I want to hear "不是「那是我想聽的」, 真實意思你猜到了嗎

2020-09-06     TonyRongEnglish

原標題:"That's all I want to hear "不是「那是我想聽的」, 真實意思你猜到了嗎

That is all I want to hear 我不想聽

That is all I want to hear

我不想聽

that is all I want to hear 的意思不是這些我都想聽,而是我真的不想聽。一般是不耐煩的語氣說出口的話。

我們可以這麼理解:

我願意聽的那些剛才都聽你說完了,你接下來要說的話我可不愛聽,潛台詞就是你要麼閉嘴要麼趕緊轉移這個話題。

例句:
It was your fault,so you should make an apology to him.
這件事是你的錯,所以你應該向他道歉。
It is none of your business,that is all I want to hear.
你在這多管什麼閒事,我不想聽你說。

對於不重要的事情,我們都會隨便聽聽敷衍了事,那麼隨便聽聽用英語怎麼表達呢?

with half an ear 心不在焉地聽

with half an ear 心不在焉地聽

人都有兩隻耳朵,如果你只用半隻耳朵聽別人說話,肯定是心不在焉了,完全沒把對方的話放在心上。

be all ears 全神貫注地聽

身上長滿了耳朵,當然是很認真地聽別人講話。

shut/close your ears to something

對…… 充耳不聞

turn a deaf ear to someone/something

對…… 充耳不聞

shut 是關閉,shut your ears to something 就是閉上了耳朵,意思就是充耳不聞,這是一種不理不睬的行為。同義的表達還有 turn a deaf ear to someone.

例句:
Many students are listening to this lecture with half an ear.
很多學生都心不在焉地聽講座。

You are telling me 那還用你說嘛

You are telling me

不用你說了;我早知道了(表示贊同別人的話)

這句話的意思不是你在告訴我,而是你真的沒必要告訴我這件事,因為我早就知道了,我和你的想法一樣。you are telling me 在口語中多譯為那還用你說嘛。

例句:
I heard that he just changed jobs.
我聽說他剛換了工作。
You are telling me!
我早知道了。

You do not say 真的嗎?

這個表達的意思不是你別說了,而是表達自己的驚訝和懷疑,you do not say 一般翻譯為你說的是真的嗎。

You can say that again 我完全同意

you can say that again 也不是你再說一遍,而是我完全同意你的看法。

hear , hear ≠ 你聽

hear, hear!

對;說的太對了

只有別人說得對的情況下,我們才會叫朋友一起聽他說話。別人說錯了,我們都會對朋友說你快別聽他的他就是一派胡言。

hear hear 的意思不是你快聽,而是你說的太對了,我很支持你的看法。

例句:
I take the view that we need to consult experts about this issue .
我覺得這件事情我們需要問問專家的意見。
Hear,hear!
你說得對。

文章來源: https://twgreatdaily.com/gQJMZHQBeElxlkkaLN4W.html