「牛年」用英文怎麼說?cow、bull、ox 還是cattle?

2021-02-09     TonyRongEnglish

原標題:「牛年」用英文怎麼說?cow、bull、ox 還是cattle?

英語中有很多單詞可以表示「牛」,

那麼「牛年」「屬牛」的「

到底應該用哪個呢?

牛年:Year of the Ox

牛年呢,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。

因為英語裡對於不同的牛是有不同的說法的:公牛的英文是bull,母牛則叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犢叫calf,小閹牛為bullock或steer,水牛是buffalo。

時常有同學把牛年翻譯成「Year of the Cow」或是「Year of the Bull」,這樣牛年就成了母牛年或公牛年了。所以,翻譯成「Year of the Ox」應當說不會引起歧異。

牛的不同

01

ox

美 /ɑks/ 英 /ks/

閹割過的公牛(即常用於干農活的閹牛),也可以用來通稱牛,複數形式是oxen。因此「牛年」可以說:Year of the Ox

學習兩個固定搭配:

as strong as an ox

體健如牛的

The black ox has trod on sb.'s foot.

災禍已降臨到某人頭上。

某人已人老珠黃。

02

bull

美 /bʊl/ 英 /bʊl/

是未閹割的公牛,亦指其他雄性動物。西班牙盛行的「鬥牛」就是bullfight,而「鬥牛士」是bullfighter

我們常說的「牛市」(多頭市場)就是bull market;而「熊市」(空頭市場)則是bear market。之所以選擇這兩種動物,一種說法是在西方古代文明中,牛代表力量、財務和希望,熊則代表抑制狂熱、消化自身、見機重生。

漢語中有「吹牛」一詞,在英語裡就可以用bull,表示「假話,瞎話;胡說」。

People are saying that he stole the money, but that's a bunch of bull.

人們都說他偷了那筆錢,其實那純屬胡說。

bull還更多用於一些比喻意義,比如:

take the bull by the horns 挺身面對困難

We decided to take the bull by the horns and go to court, instead of paying the fine.

我們決定勇敢地上法庭,而不交罰金。

like a bull in a china shop 笨手笨腳到處闖禍;魯莽闖禍

The Senator may have a reputation on Capitol Hill as a bull in a china shop, but the voters love him.

這名參議員在國會可能有著莽撞的名聲,但是選民們就是喜愛他。

03

cow

美 /kaʊ/ 英 /kaʊ/

母牛、奶牛,或大型雌性動物(如象或鯨象、鯨、海豹等)。

a herd of cows 一群母牛

milk the cows 擠牛奶

cow也有一些特殊的搭配用法:

have a cow 非常生氣[吃驚]

Pat had a cow because you didn't tell her about the party.

帕特非常惱火,因為你沒有告訴她有關聚會的事。

till the cows come home 長時間地;無限期地;永遠

They stay up and play cards till the cows come home.

他們一夜未睡,玩了很長時間的牌。

此外,cow作為動詞可表示「恐嚇、威脅」

Dissidents were cowed into silence by the army.

持不同政見者在軍隊的恐嚇下保持沉默。

04

cattle

美 /'kæt̮l/ 英 /'kætl/

菜牛或奶牛,本身就是複數名詞,一群牛可以說「a herd of cattle」;而養牛的牧場可以說「a cattle ranch」。

beef/dairy cattle 肉/奶牛

05

calf

美 /kæf/ 英 /kɑːf/

小牛、牛犢,也可以指大型動物的仔、幼獸。母牛懷孕可以說a cow in/with calf

kill the fatted calf 設宴慶祝(或歡迎);給予款待

說完牛,我們再來說說牛肉。一般成年牛的肉用beef,比如:

beefsteak 牛排noodles with beef 牛肉麵beef jerky 牛肉乾

beef extract 牛肉汁corned beef 腌牛肉

不過小牛(calf)的肉則用veal

關於牛的英語表達你都學會了嗎?

下面一起來看看關於十二生肖的英語習慣表達語吧~

1. 鼠ratsmell a rat 覺得可疑the rat race [口語,貶義]激烈的競爭look like a drowned rat 看上去像只落水老鼠

2. 牛ox/bull/cowa bull in a china shop (不顧環境)笨拙莽撞的人,冒失鬼take the bull by the horns 勇敢面對困境(或險境)(like) a red rag to a bull 可能激起強烈的憎恨、憤怒、暴力行動等have a cow [口語]非常生氣(吃驚)till the cows come home [非正式]長時間地;無限期地;永遠

3. 虎tigerpaper tiger (指人、國家或局勢)紙老虎,外強中乾者fight like a tiger 極力攻擊某人或保護自己

4. 兔hare/rabbitrun with the hare and hunt with the hounds 兩面討好raise/start a hare 提出一個問題以引起議論或轉移人們對主要問題的注意(as) mad as a March hare [口語]發狂的;非常愚蠢的rabbit on (about sb./sth.) [口語,貶義]冗長地或信口開河、無針對性地談

5. 龍dragonsow (the) dragon's teeth 挑起糾紛或引起爭端

6. 蛇snakea snake in the grass 陰險的人;潛伏的敵人;虛假的人snake (one's way) across/past/through 蛇行斗折;沿曲折道路行進

7. 馬horse(straight) from the horse's mouth [非正式](消息)直接的;可靠的hold your horses [非正式]且慢;請三思horses for courses [BrE]知人善任put the cart before the horse 本末倒置;因果顛倒flog a dead horse 徒勞,浪費精力horse around/about [非正式]胡鬧;瞎闖

8. 羊sheep/goat/rama wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼,偽善的人a black sheep 害群之馬,敗家子a flock/herd of sheep 一群羊as well be hanged for a sheep as (for) alamb 一不做,二不休;索性蠻幹get sb.'s goat [口語]使某人大為惱火ram sth. home 填實;塞滿;強調(如某論點、論據)使之更具說服力

9. 猴monkeymonkey about/around [非正式]胡鬧,搗蛋,調皮monkey with 瞎弄,胡亂擺弄monkey business 惡作劇;騙人把戲,搗鬼make a monkey (out) of sb. 使某人出醜,戲弄(愚弄)某人

10. 雞cock/roostercock a snook at sb./sth. 對某人/某事物表示蔑視或不屑一顧cock (sth.) up 把(某事物)弄糟cock and bull story 荒誕無稽的故事;編造的藉口keep an ear cocked [非正式]豎起耳朵聽

11. 狗doga dog in the manger 狗占馬槽,占著茅坑不拉屎的人top dog [非正式](尤指經過競爭和努力而)奪魁者,居高位的人dog eat dog 殘酷無情的競爭lead a dog's life 過狗一般的生活(長期憂慮、痛苦或悲傷)put on the dog 炫耀,擺闊Every dog has his/its day. [諺]凡人皆有得意時。Give a dog a bad name (and hang him). [諺]一朝壞名聲,十年洗不清;名譽一毀,萬難挽回。

12. 豬pigPigs might fly. [諺](用以表示對某事不相信)即使能有奇蹟也不太可能出現。buy a pig in a poke 購買物品不看貨色或不知是否合意;隔山買老牛make a pig's ear (out) of sth. [口語]弄糟或弄亂某事物in a pig's eye [口語]不可能!沒那回事!(表示不相信)

文章來源: https://twgreatdaily.com/EWPZlHcB9EJ7ZLmJ6CVd.html