去醫院不要說go to hospital
雖然go to hospital不存在任何語法錯誤,但go to hospital還是中式英語。
原因其實很簡單,這是東西文化的差異造成的。
中國人生病了,一般是去醫院找醫生看病。但在國外,頭疼腦熱的小毛病一般是請家庭醫生過來看病,嚴重的病才需要去醫院治。
see a doctor 看醫生;看病
go to the doctor 看醫生
see a dentist 看牙醫
I have an appointment with a doctor 我約了醫生
老外一般用see a doctor表示看病,see a dentist就是看牙醫。看醫生也可以理解為約了醫生,翻譯成英文就是I have an appointment with a doctor。
You look very pale ,are you ok?
你的臉色很蒼白,你還好嗎?
Thank you for asking,
I will see a doctor tonight.
謝謝關心,我打算晚上去看醫生。
身體不舒服才需要去醫院看病,這個不舒服應該用哪個單詞表示呢?不是uncomfortable哦。
身體不舒服≠ I am uncomfortable
uncomfortable [ʌnˈkʌmftəbl]
adj. 不自在的;不舒服的;尷尬的
uncomfortable不是身體不適,翻譯為不自在更準確。
床太硬或鞋子磨腳等外在因素導致的不舒服可以說uncomfortable,因病引起的不舒服一般用unwell和sick表示。
unwell [ʌnˈwel]
adj.有染病;不舒服;身體有恙
well表示健康的,我不舒服也就是I am feeling unwell或I am not feeling well了。unwell的近義詞就是ill和sick,這三個詞可以互相替換。
我身體不舒服的常用表達
I am feeling a bit unwell 我有點不舒服
I am not feeling well 我不太舒服
I feel ill 我生病了
I am feeling sick 我不舒服
I am feeling a bit under the weather 我有點身體不適
I am not feeling well,
could you drive me home?
我不太舒服,你能開車送我回家嗎?
做手術的英語是什麼?
operate on someone 動手術
operation [ˌɑːpəˈreɪʃn] 手術
surgical operation 外科手術
operate是一個動詞,常見的意思是操作,用在醫學上也可以表示做手術,常常搭配介詞on,operate on someone就是給某人做手術的意思。
We are going to operate on him right away.
我們要立刻給他做手術。
去醫院必備口語
挂號
Excuse me, where can I register?
你好,請問在哪裡挂號?
Where is the surgery department?
請問外科在哪裡?
詢問病情和描述病情
Excuse me, I am feeling under the weather.
醫生,我不太舒服。
What’s the matter?
你怎麼了?
Could you describe your symptoms?
你可以描述一下你的症狀嗎?」
I have got a headache that won t go away.
我頭疼不止。
How long have you been feeling this way?
你有這樣的感覺有多久了?
Open your mouth,please.
張開你的嘴巴。
Poke out your tongue,please.
伸出你的舌頭。
醫生的用藥建議
Does the medicine have side-effects?
這藥有副作用嗎?
How often should I take my medicine?
這個藥我應該多久吃一次?
Follow the instructions.
按照說明書說的頻率。
It will get better.Remember to have a good rest and take your medicine on time.
你的病會好的。記得好好休息和按時吃藥。