老外說"play ball with you",可不是要和你打球!

2020-08-06     TonyRongEnglish

原標題:老外說"play ball with you",可不是要和你打球!

在英語中,play是個高頻動詞,演奏樂器、參加球類比賽和棋牌遊戲都要用play。那為什麼play ball不是打球呢?

play ball 合作

play ball with someone 和某人合作

劍 橋 詞 典 釋 義:

to agree to work with or help someone in the way they have suggested

play ball的字面意思是打球,真正的意思卻是合作。

因為打球不是一個人的遊戲,隊友之間也需要相互合作,所以play ball有了合作的引申義。

Would you like to play ball with us?

你願意和我們合作嗎?

play ball是比較口語化的表達,那合作有哪些正式表達呢?

合作還可以怎麼說?

cooperate [koʊˈɑːpəreɪt] with someone 合作

cooperate的意思是一些人為了實現共同目標而展開合作,適用範圍很廣。

teamwork [ˈtiːmwɜːrk] 團隊協作

team是團隊,teamwork更強調團隊間的配合。

collaborate [kəˈlæbəreɪt] with someone 合作

collaborate多指科研藝術領域的項目合作,既指和人合作,也可以與組織合作。

The manager often underlines the importance of teamwork .

經理常常強調團隊合作的重要性。

不少英語短語都來自體育運動,老師今天教大家幾個球類運動相關的地道表達。

drop the ball 犯錯誤

drop the ball 犯錯

這個短語來自於備受美國人歡迎的棒球運動。在棒球賽里,棒球落地是一種失誤,後來人們就把drop the ball引申為犯錯。

Sorry,I dropped the ball again.

對不起,我又犯錯了。

Take it easy,it is not a big deal.

別緊張,那不是什麼大事。

carry the ball 承擔責任

carry the ball 承擔責任

carry [ˈkæri] v.承擔責任;承受結果

carry的用法很多,單獨使用就有承擔責任和承受結果的意思,carry the ball的含義就是承擔責任,不能翻譯成攜帶球和搬運球。

Sorry,my bad. I will carry the ball for the accident.

對不起,是我的錯。我會為這次的交通事故承擔責任。

court是球場,但the ball is in your court不是球在你的場地里,那是什麼意思呢?

the ball is in your court 下一步看你了

球在你的場地的潛台詞就是你的地盤裡你做主,所以the ball is in your court就是接下來就看你怎麼做了。

I discussed the problem with him, now the ball is in your court.

我和他討論過這個問題了,現在就看你的了。

文章來源: https://twgreatdaily.com/8uUkwnMBd8y1i3sJpIRb.html