在英語中,play是個高頻動詞,演奏樂器、參加球類比賽和棋牌遊戲都要用play。那為什麼play ball不是打球呢?
play ball 合作
play ball with someone 和某人合作
劍 橋 詞 典 釋 義:
to agree to work with or help someone in the way they have suggested
play ball的字面意思是打球,真正的意思卻是合作。
因為打球不是一個人的遊戲,隊友之間也需要相互合作,所以play ball有了合作的引申義。
Would you like to play ball with us?
你願意和我們合作嗎?
play ball是比較口語化的表達,那合作有哪些正式表達呢?
合作還可以怎麼說?
cooperate [koʊˈɑːpəreɪt] with someone 合作
cooperate的意思是一些人為了實現共同目標而展開合作,適用範圍很廣。
teamwork [ˈtiːmwɜːrk] 團隊協作
team是團隊,teamwork更強調團隊間的配合。
collaborate [kəˈlæbəreɪt] with someone 合作
collaborate多指科研藝術領域的項目合作,既指和人合作,也可以與組織合作。
The manager often underlines the importance of teamwork .
經理常常強調團隊合作的重要性。
不少英語短語都來自體育運動,老師今天教大家幾個球類運動相關的地道表達。
drop the ball 犯錯誤
drop the ball 犯錯
這個短語來自於備受美國人歡迎的棒球運動。在棒球賽里,棒球落地是一種失誤,後來人們就把drop the ball引申為犯錯。
Sorry,I dropped the ball again.
對不起,我又犯錯了。
Take it easy,it is not a big deal.
別緊張,那不是什麼大事。
carry the ball 承擔責任
carry the ball 承擔責任
carry [ˈkæri] v.承擔責任;承受結果
carry的用法很多,單獨使用就有承擔責任和承受結果的意思,carry the ball的含義就是承擔責任,不能翻譯成攜帶球和搬運球。
Sorry,my bad. I will carry the ball for the accident.
對不起,是我的錯。我會為這次的交通事故承擔責任。
court是球場,但the ball is in your court不是球在你的場地里,那是什麼意思呢?
the ball is in your court 下一步看你了
球在你的場地的潛台詞就是你的地盤裡你做主,所以the ball is in your court就是接下來就看你怎麼做了。
I discussed the problem with him, now the ball is in your court.
我和他討論過這個問題了,現在就看你的了。