英語中的很多表達
如果按照字面直譯可能結果大相逕庭
比如我們今天說的 「no chicken」
可不是表示「沒有雞了」
01 no chicken
不再年輕
no spring chicken=no chicken
例句:
She's no chicken.
她已青春不再了。
看詞:
chicken 英 [ˈtʃɪkɪn] 美 [ˈtʃɪkən]
n. 雞,雞肉;膽小鬼
adj. 雞肉的;膽怯的
02 膽小鬼;懦夫
<非正式>
例句:
I'm scared of the dark. I'm a big chicken.
我很怕黑,是個十足的懦夫。
03 play chicken
比試膽量,互相挑戰和威脅(以嚇住對手為目標的危險遊戲)
例句:
When you're driving, you'd better not play chicken with bigger cars.
你開車的時候最好避開大車。
04 chicken and egg
先有雞還是先有蛋的情況;因果難分的局面
例句:
You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It's a chicken and egg situation.
現在找工作都需要有經驗啊,但是沒有工作哪來的經驗,真是讓人頭大。
05 like a headless [ˈhedləs] chicken
像只沒頭的雞;沒頭蒼蠅似的
例句:
Instead of running around like a headless chicken, make a list of the things you need to finish and then work on them in that order.
別像個沒頭蒼蠅似的亂轉啦,趕快想一想接下來要做什麼,列個單子,按著順序加油啦。
no chicken的真正意思是不是完全驚到你呢?你還知道哪些奇怪的詞組可以告訴我們哦~