老外说“You're so salty”什么意思?你很咸?才不是

2019-09-17     趣学英文

最近在看美剧的时候,老是听到这么一句话:“you‘re so salty ”,啥意思?你很咸?能做菜?”我表示一脸懵逼!后来,在网上查了才知道,这是国外的网络用语。

类似,网络文化中,也会衍生“我好难”、“雨女无瓜”等令人捧腹的表达。

那么,“You're so salty”到底表示什么意思呢?不论什么,肯定不是“我很咸”的意思。

01 salty

“you‘re so salty”,表示气愤不满。一输了就生气,不高兴,形容一个人小心眼。特别指一个人丢脸之后,恼羞成怒的样子。

起源网络游戏,形容打游戏人品不行,“打游戏输了不认账”,就常用“you‘re so salty”。

打王者、吃鸡的,输了,就输了嘛,也没有啥大不了。四处怪队友,“甩锅”,就可以用“look,you’re so salty”diss一下别人。

例句:

Every time Brad loses he gets all salty and says somebody cheated.

每次布兰德输了,就说别人作弊。

02 angry

表示生气、愤怒,除了“salty”,还有很多有意思的地道英文表达!

bend out of shape

气到变形。“bend out of shape”的柯林斯解释就是:

When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry。

意思是“当你把某样东西扭曲到变形,你就感到非常懊恼和生气”。是不是很形象?

例子:

No one can make you bent out of shape without your permission.

除非经过你自己的允许,没人能让你生气。


bite someone's head off

冲着某人发火,大发雷霆。“击、打某人头部”,不是打人的意思,而是“冲某人发火,大发雷霆”。

例子:

I don't have to bite your head off. I'm just stating a fact。

我没有冲着你发火,我只是在陈述一个事实。


hit the roof

砸天花板。“hit the roof”气到砸天花板,很生气,意为“大发雷霆”。和中文中“怒发冲冠”的含义接近。

例子:

When Mr Smith saw all the mistakes his secretary had made, he really hit the roof.

史密斯先生发现他的秘书所犯下的错误时,他大发雷霆。



happy

关于“angry”的短语学会了,再来讲一讲关于“happy”的短语,做一下知识拓展。表达某人很高兴,除了“I am so happy”,还有很多其它的地道表达。

To one's joy

令某人高兴的是……

例子:

I like pondering, Static in lonely night, Alone enjoys belongs to my joy.

我喜欢沉思,静静的在寂寞的夜晚,独自享受属于我的快乐!


Make sb happy/smile

让某人开心、大笑。

例子:

He tried his best to make his girlfriend happy after this argument but in vain.

在这场吵架后,他尽力让她的女朋友开心,但是徒劳。


好了,关于“you’re so salty”的英语知识就学到这里啦。小伙伴们,都要每天“be happy,no sad”。

如果还有更多关于情绪的地道表达,也可以在下面给我留言哦!

打卡金句:

Love is the only thing that holds the dark at bay.

唯有爱,可以把黑暗囚禁在港湾里。

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/oNxoTm0BJleJMoPMgZKi.html