万圣节居然不是“Halloween”?不信你来打我呀

2019-11-01     趣学英文

看到标题,是不是很奇怪:万圣节不是“Halloween”?不会吧。有些暴脾气的小伙伴,甚至觉得川川又是标题党了,忍不住冲进来骂我一顿。



However,在英语中,万圣节还真不是“Halloween”!


01 Halloween

“Halloween”的真正意思是万圣节前夜,10月31日。而“万圣节”的英文是“All Hallows’ Day”,11月1日。

在我们中国,习惯把10月31日的“Hollween”,当做万圣节。其实,这是彻彻底底的误读!



顺便说下:“Hallow”翻译是圣人、圣徒。“ All Hallows’ Day 万圣节”的中文全名是“所有圣人的节日。”

例句

We need some chocolate and some pumpkins for Halloween.

在万圣节前夕,我们需要一些巧克力和南瓜。

To celebrate Halloween ,children dress up as witches, ghosts and devils.

为了庆祝万圣节,孩子们化装成女巫、鬼和恶魔。


02 Culture

在西方,万圣节是和“感恩节、圣诞节“并列的三大节日。万圣节前夜,小孩子们通常会Play the ghost (扮小鬼)和do Pumpkin lantern(做南瓜灯) 。



西方传说中,各种鬼怪会装扮成小孩,混入人群中一起庆祝万圣节的到来。而人类为了让鬼怪更加融洽,才装扮成这样。看到这里,是不是还有丝丝暖心呢!


装扮成鬼怪的孩子,挨家挨户敲门,要求获得糖果。否则就恶作剧,trick or treat(不给糖就捣蛋)。


关于“南瓜灯“起源,有两种说法。一种是,在南瓜上刻鬼脸、点蜡烛,是为了驱散鬼魂。另一种说法是,万圣节鬼魂会诱骗人类进入地狱。人们就在南瓜表面刻嘲讽的鬼脸,吓跑鬼魂。



重点英文词汇,“trick or treat”。

例句

Trick or treat! I'm a ghost.

不给糖果就捣乱。我是一个幽灵。


03 Scare

在万圣节,被路边“小鬼“吓到,怎么用英文形容“我怕了”?


You scared me!

翻译为“你吓到我了,我被你吓死了 ”,最直白的表达!


I am frightened out of my wits!

“wits”是“头脑、智慧”。这里翻译为“我被吓到灵魂出窍”。

“My heart stands still ”“我的心脏都(吓)停止了”。除了惊吓外,特定情况下,还可以表示震惊,紧张等各类情绪……

例句

When you pat me on the back,I am frightened out of my wits!

当你拍我后背时,我简直被吓到灵魂出窍!

When I heard the bad news, My heart stands still。

当我听到噩耗时,我的心脏都停止了。


好啦,关于“Halloween”的知识,今天就分享到这里啦!欢迎小伙伴们在评论区打卡留言哦!


今日金句

Don't lose hope, You never know what tomorrow will bring.

别失去希望,谁能知道明天又会有怎样的惊喜.

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/fziVJ24BMH2_cNUgUFKQ.html