如果有人对不抽烟的你,突然说“Are you smoking?”,你会不会满脸问号?
要注意了,TA可不是在问你抽不抽烟!
其实对方要表达的意思是:
你是不是傻?/ 你是不是脑子进水了?
这个表达来源于美国人问对方:是不是吸du了?这会让人失去理智。后来引申为问:你是不是傻?
例:
Are you smoking? Just look at what you've done!
你是不是脑子进水了?看看你都做了些什么!
要问别人抽烟吗?可以用:
Do you smoke?
下面再学习一些smoke相关表达:
smoke like a chimney
smoke like a chimney意思是:“烟瘾大;烟抽很凶”;而表达烟瘾大的人,可以说chain smoker或者heavy smoker。
例:
My grandpa has smoked like a chimney all his life.
我爷爷这一辈子抽烟都很凶。
smoking gun
剑桥词典是这样解释的:
information that proves who committed a crime.
即“确凿的证据”,也就是我们常说的“实锤”。
这个表达源自于夏洛克·福尔摩斯的小说,意思就是开枪的人在开枪之后一定留有证据~
例:
It is Jamie who stole that painting. And it is a smoking gun.
就是杰米偷走了那幅画,铁证如山。
smoke and mirrors
smoke本身还有烟雾的意思,因此在美式俚语中,smoke还被延伸用来表示巧妙的谎言,骗人的鬼话。
而smoke and mirrors——又是骗人的鬼话,又是镜子这样虚假的东西,就是用来表达虚幻或欺骗行为。
例:
Much of what he said was, frankly, smoke and mirrors.
坦率地说,他的很多话都是忽悠。
你还知道哪些和smoke相关的表达?欢迎留言哦~
(本文内容来源于网络)
关注官方微博号获取更多资讯:@中公佳航出国考试助手
文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/xvxPNHQBeElxlkkab2XS.html