老外对你说“Are you smoking”要当心!可不是问“你抽烟吗”...

2020-08-28     中公佳航出国

原标题:老外对你说“Are you smoking”要当心!可不是问“你抽烟吗”...

如果有人对不抽烟的你,突然说“Are you smoking?”,你会不会满脸问号?

要注意了,TA可不是在问你抽不抽烟!

其实对方要表达的意思是:

你是不是傻?/ 你是不是脑子进水了?

这个表达来源于美国人问对方:是不是吸du了?这会让人失去理智。后来引申为问:你是不是傻?

例:

Are you smoking? Just look at what you've done!

你是不是脑子进水了?看看你都做了些什么!

要问别人抽烟吗?可以用:

Do you smoke?

下面再学习一些smoke相关表达:

smoke like a chimney

smoke like a chimney意思是:“烟瘾大;烟抽很凶”;而表达烟瘾大的人,可以说chain smoker或者heavy smoker

例:

My grandpa has smoked like a chimney all his life.

我爷爷这一辈子抽烟都很凶。

smoking gun

剑桥词典是这样解释的:

information that proves who committed a crime.

即“确凿的证据”,也就是我们常说的“实锤”。

这个表达源自于夏洛克·福尔摩斯的小说,意思就是开枪的人在开枪之后一定留有证据~

例:

It is Jamie who stole that painting. And it is a smoking gun.

就是杰米偷走了那幅画,铁证如山。

smoke and mirrors

smoke本身还有烟雾的意思,因此在美式俚语中,smoke还被延伸用来表示巧妙的谎言,骗人的鬼话。

而smoke and mirrors——又是骗人的鬼话,又是镜子这样虚假的东西,就是用来表达虚幻或欺骗行为

例:

Much of what he said was, frankly, smoke and mirrors.

坦率地说,他的很多话都是忽悠。

你还知道哪些和smoke相关的表达?欢迎留言哦~

(本文内容来源于网络)

关注官方微博号获取更多资讯:@中公佳航出国考试助手

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/xvxPNHQBeElxlkkab2XS.html