“您先请”可不是“You go first”!这样说很不礼貌...

2020-08-21     中公佳航出国

原标题:“您先请”可不是“You go first”!这样说很不礼貌...

作为礼仪之邦,进门或进电梯,我们通常会让对方先走。

但这时不能说You go first!你的外国朋友听起来会有些刺耳,甚至觉得你不礼貌...

这是为什么呢?

您先请 ≠ You go first

为什么You go first 是错的? 因为这句话在外国人眼里,更像是在命令。他们的逻辑跟我们是反的,一般会用After you

例:

Not at all, Mr. Smith, after you.

别客气,史密斯先生,您先请!

同样的——

我先走 ≠ I go first

为什么I go first 是错的?告别时,中文里常用“我先走了”。

但英文里没有这种说法,你说“I go first”,会让外国人想:谁是Second?摸不着头绪。

可以参考下面这种说法:

My boyfriend is here, I have to go.

我男朋友来了,我先走了!

已经吃过了 ≠ I eat already

为什么eat already不是“吃过了”?我们习惯把“已经”带到英语里,其实英文表达“已经”一般直接用过去时, 不会都用完成时,或每句都加“Already”。

例:

Have you eaten?

你吃过了吗

I ve eaten / I ate.

我吃过了。

加入派对 ≠ Join our party

Join指参加俱乐部或者协会,比如Join a music club,口语中与party搭配的动词是come to或者go。

例:

Would you like to come to our party on Friday night?

你愿意来我们周五晚上的派对吗?

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

(本文内容来源于网络)

关注官方微博号获取更多资讯:@中公佳航出国考试助手

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/YvWnDnQBd8y1i3sJ_y3I.html