黑眼睛真不是Black eyes,那green-eyed是绿眼吗?你们别再说错了...

2023-11-07     必克英语

原标题:黑眼睛真不是Black eyes,那green-eyed是绿眼吗?你们别再说错了...

置顶【必克英语】,碎片时间提升自己

在学习英语的时候,有没有发现眼睛和颜色的英语俚语特别多。然后它们组合成词组后的中文意思也特别不简单。

外国人在日常生活中会经常使用这些地道的英语俚语,假如你不清楚的话就很难与他们正常沟通了。

“黑眼睛”=“dark eyes”

你们会不会觉得很奇怪,明明黑色是black;为什么黑眼睛却用dark eyes表示呢?因为在国外black eyes 和dark eyes有两种截然不同的意思。所以你们要分清楚它们的区别。

black eyes= 受到击打后的乌眼圈 e.g : I slipped and got a black eye. 我滑倒了,摔成了乌眼。

dark eyes = 黑眼睛 e.g : Asians have dark eyes. 亚洲人有黑眼睛。

大家千万不要胡乱翻译,black eye在俚语中表示黑眼圈;被打得发青的眼圈。

He has dark eyes and black curly hair.

抛媚眼

假如必叔要把媚眼翻译成地道的英语,你们知道该用什么词组表达呢?由于媚眼是一种行为,所以翻译起来是有些难度的。

不过在国外它却有好几种翻译,第一种是"flirtatious glance" "flirting look"。这短语描述了一个人用眼神传达浪漫或性吸引力的行为。第二种make eyes at sb向…抛媚眼

Did you just make eyes at him?

两眼放光

两眼放光可别直译成two eyes of light,这次可是错误的;外国人通常会用sparkling eyes 闪耀的; 闪烁的来表示两眼放光!

Their youthful sparkling eyes are like pure autumn water, reflecting spontaneous innocence to make you feel really sympathy and affection for them.

green-eyed

从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。

类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

He shows the green-eyed monster of my success.

想要了解更多资讯

点击阅读原文

领取必克英语口语课程

(限新学员领取,领取成功会有客服联系)

不管是学习、美食、八卦、文化差异......

外教都可以与你畅所欲言

我们的外教可是都很擅长交谈的哟

提高英语口语,广交世界好友

从领取必克英语口语课程开始!

点击“阅读原文”

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/d52a5a615c5c11e83e0d0e608044110e.html