啊,啊,啊!
又是一個周三了,一個星期中最忙的時候。
你是不是也和小編一樣忙得馬不停蹄、四腳朝天呢!
那麼,如何形容「我快忙死了」呢!
Busy ? very busy? So busy?
不,這些都太簡單,太普通了!
地道英國人交談,可不用這些「中式英語」!
當然形容「忙得不可開交」,有很多非常形象、耳目一新的英文表達!
Be as busy as a bee
「像蜜蜂一樣天天采蜜,勤勤懇懇」,形象的表述自己確實「忙的要死」。
栗子:
Can we talk about the case next day? I'm as busy as a bee right now.
我們能過幾天討論企劃案嗎?我現在太忙了,根本沒時間。
I'm overloaded
「overload」是「超負荷、超過負載」的意思。形容自己負擔太重,精疲力竭!
栗子:
I've been working for 20 hours, I'm overloaded.
我已經連續工作了20個小時,感覺身體被掏空。
Have one's hands full
「某人手中滿滿都是事情」,表示真心很忙!
栗子:
I have 4 cases to follow this week. My hands are full.
這周我有四個案子要跟進,我都要忙死了
Occupied
「be occupied for + some time」占用了某人多長的時間。
栗子:
All the new work kept me occupied for all days.
所有的新工作,讓我忙了整整一天,喝口水的功夫
Have a lot on (one's) plate
「在我盤子裡,有很多很多……」,翻譯過來就是「I am so busy」
栗子:
I just have a lot my plate right now while I'm finishing up my degree and doing this huge project for work.
我現在很忙。當我既要完成我的學位,同時要為兼顧這個大項目。
I'm tied up
Tie是「困、綁」的意思,被動形式,「被困住、被綁住」。事情纏身,根本走不開,脫不了身!
栗子:
I have to look after my 2-year-old son everyday. I'm tied up.
我每天都不得不照顧我兩歲大的兒子,我被完完全全拴住了。
I'm in the middle of something
「被事情包圍了,在事件中心。」
想像一下,被幾十個人,圍在中間,問不同的事情,七嘴八舌,根本挺不下來,那得忙得令人崩潰啊!
栗子:
Sorry, I'm in the middle of something, I can't go to your marriage.
對不起,我實在是忙得走不了,我不能參加你的婚禮了!
I'm up to my eyeballs in work
「工作已經堆積如山,橫在我眼前」,「up to my eyeballs」表示「很多」
栗子:
I'm just back from my vacation. I'm up to my eyeballs in work!
我休假剛剛回來,現在工作已經堆積如山了。
關於「I am so busy」的用法就講到這裡啦!
當然,如果小夥伴你有更好的表達,也歡迎在留言區留言哦!
一不小心,你就被大家"看到"嘍!