數字在我們的日常生活中是無處不在的。比如今天大白早上7點起床,7點半吃早飯,8點出發來公司,9點打開電腦……呀,一不小心暴露了自己,所以今天大白和大家一起學習跟數字有關的俚語。
ten to one
看這個俚語的字面意思就是「十比一」,那肯定擁有多的一方肯定占有很大的優勢,所以是「十之八九、非常有可能」的意思。
例句:
Ten to one he'll move out after only a week.
很可能他會在一星期後搬出去。
carry all before one
通過這個短語的字面理解,可以理解為「把所有東西抓住」,其實你可以延伸一下,基本上可以猜到一點真正的意思。它的意思是「勢如破竹,獲得全勝」。
例句:
Lost to time, love, are lost to myself, because of too much pay no heed to, too believe that its carry all before one, as well as too seriously Despise its vulnerability.
輸給時間的愛情,都是輸給了自己,因為太過漫不經心,太過相信它的無堅不摧,以及太過嚴重地輕視了它的脆弱性。
for one
其實這個短語就跟「for example」相近,它經常用在名字或人稱代詞之後,把某人或自己算作某事的例子,表示「舉個例子,作為其中之一」。
例句:
I,for one, admire his audacity
比如說,我就很欽佩他的膽識。
one of those things
「one of those things」有點「其中某件事」的意思,那些事的一個,是不是有點命中注定的感覺,它真正的意思是「不可避免、命中注定的事」。
例句:
It was simply one of those things, pure coincidence.
這是沒辦法的事,純屬巧合。
five-and-ten
大家看到這個短語,就覺得難道這還有別的意思?別看少了哦,單詞之間還有連字符了,所以它表示「廉價商品;雜貨店,小零售店」。
怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?因為five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。還有美國人說成five-and-dime 這裡的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣。
例句:
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。
have two left feet
這個短語第一眼看到會有點茫然,因為誰會有兩隻左腳呢?所以不能從字面意思理解,它真正的意思是在形容別人「笨手笨腳」。
例句:
My wife cooks very well, but I've got two left feet.
我太太的廚藝很好,可是我卻笨手笨腳。
in seventh heaven
這個俚語的意思不是「在第七天堂」,正確意思是「十分高興、非常高興,處於狂喜的狀態」。
In seventh heaven來自猶太人的信仰,認為七重天是至高無上的極樂世界,用來描繪處於盡善盡美的境地。
例句:
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相機後開心極了。
(註:文中所有圖片來源於網絡,版權歸原作者所有)
【撩英語】:實用趣且內含八卦的英語學習地!關注公眾號撩英語(ID:liaoyy7),內含超滿足的免費資源(包括《老友記》、英文版《小豬佩奇》、《外教教學視頻》、外語學習資料包等)。
大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!