「面坨了」英語怎麼說?這個詞很妙!

2022-07-26     聽力課堂

原標題:「面坨了」英語怎麼說?這個詞很妙!

我們都知道,

煮好的麵條放久了,

就會坨了,

變得不好吃。

比如說外賣點了份麵條,

稍微晚一些就會變坨了。

今天我們就來學習一下

「面坨了」用英文怎麼說

「面坨了」用英文怎麼表達?

stick這個單詞,表示粘在一起,坨了的面就是粘在一起的,所以用stick together可表達粘在一起。

例句:

These noodles are sticking together, how can we eat them?

面都坨了,我們怎麼吃?

I'm not gonna eat noodles, they are sticking together.

面都坨了,我是不會吃的。

還有一種情況,麵條在水裡泡過之後,那種口感可以用soggy(濕漉漉的,濕而軟的)這個詞來表達,甚至比stick更加的形象,

例句:

I don't like soggy noodles.

我不喜歡吃坨了的面。

These noodles are soggy.

面坨了。

「炸醬麵」用英文怎麼說?

我們知道,雜醬是由黃豆製作的,黃豆的英文是soybean,醬用paste表示,那麼炸醬麵就是noodles with soybean paste。

例句:

My favourite food is noodles with soybean paste.

炸醬麵是我最愛的食物。

He ordered five local dishes including noodles with soybean paste.

他點了炸醬麵等5道京味菜。

「刀削麵」用英文怎麼說?

sliced意思是「已切成片的」,所以我們用sliced noodles來表示刀削麵。

例句:

My favourite dishes include roast pork rib, roast beef, cold noodles, Bibimbap, and sliced noodles.

我最喜歡的菜有烤豬排、烤牛肉、冷麵、石鍋拌飯、刀削麵等。

Chinese food is often served with Sliced noodles, hand-pulled noodles, dumplings, fried dumplings, steamed buns, meat pies, fried noodles, fried rice, and wonton.

中餐常有刀削麵、拉麵、水餃、鍋貼、小籠包、肉餅、炒麵、炒飯,還有餛飩。

文章來源: https://twgreatdaily.com/e04419b0f7e6648fa91de5da0214e7e1.html