我們都知道「boy」是男孩的意思,那「boys will be boys」呢?可不是說男孩們將會變成男孩!
細想一下,生活中遇到一些小男孩調皮或胡鬧時,我們很少感到驚訝。這是因為小孩子淘氣是很正常的,也是他們的天性之一,所以「boys will be boys」是指——本性難移。
例:
A:Jack was drunk again.
Jack又喝醉了。
B:Boys will be boys.
真是本性難移。
說這句話時,一般是帶著一種調侃的語氣。
「本性難移」還有其他表達方式:
old habits die hard
相比於「boys will be boys」,「old habits die hard」更顯正式。
它的字面意思是:「舊的習慣難以改變」,也就是「本性難移」或者「積習難改」。
例:
He's taken up smoking again. You know he had quit for about a year, but I guess old habits die hard.
他又開始抽煙了,之前他已經戒煙大約一年多了,可能還是積習難改吧。
a leopard can't change its spots.
leopard [ˈlepəd] 豹
spot [spɒt] 斑點
這是我們熟悉的一句話:江山易改本性難移。
例:
After our breakup, he came crawling back, trying to convince me that he'd changed, but I know that a leopard can't change its spots.
我們分手後,他回來找我,試圖讓我相信他已經變了。但是我知道江山易改本性難移。
Oh,boy是什麼意思?
補充一個表達:「Oh, boy!」 可不是 「哦,男孩」!
這才是正確的打開方式——
- 表達興奮,開心,驚訝
例:
Oh boy! It's so yummy. I want more.
天哪!這個好好吃。我想再來點。
- 表達沮喪,惱怒
例:
Oh boy! I've told you smoking is bad for your health. Why can't you quit it?
天吶!我已經跟你說了吸煙有害健康,你為什麼就不能戒掉呢?
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
(本文內容來源於網絡)
關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手