作為禮儀之邦,進門或進電梯,我們通常會讓對方先走。
但這時不能說You go first!你的外國朋友聽起來會有些刺耳,甚至覺得你不禮貌...
這是為什麼呢?
您先請 ≠ You go first
為什麼You go first 是錯的? 因為這句話在外國人眼裡,更像是在命令。他們的邏輯跟我們是反的,一般會用After you。
例:
Not at all, Mr. Smith, after you.
別客氣,史密斯先生,您先請!
同樣的——
我先走 ≠ I go first
為什麼I go first 是錯的?告別時,中文裡常用「我先走了」。
但英文里沒有這種說法,你說「I go first」,會讓外國人想:誰是Second?摸不著頭緒。
可以參考下面這種說法:
My boyfriend is here, I have to go.
我男朋友來了,我先走了!
已經吃過了 ≠ I eat already
為什麼eat already不是「吃過了」?我們習慣把「已經」帶到英語裡,其實英文表達「已經」一般直接用過去時, 不會都用完成時,或每句都加「Already」。
例:
Have you eaten?
你吃過了嗎
I ve eaten / I ate.
我吃過了。
加入派對 ≠ Join our party
Join指參加俱樂部或者協會,比如Join a music club,口語中與party搭配的動詞是come to或者go。
例:
Would you like to come to our party on Friday night?
你願意來我們周五晚上的派對嗎?
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
(本文內容來源於網絡)
關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手
文章來源: https://twgreatdaily.com/YvWnDnQBd8y1i3sJ_y3I.html