「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」!那是什麼意思?

2020-09-02     中公佳航出國

原標題:「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」!那是什麼意思?

學了這麼多年英語,單詞背了不少,語法也都了解,但當單詞組合在一起,還是不認識...

於是乾脆按字面意思翻譯,卻鬧了不少笑話!

今天,佳佳就帶大家學習幾個不能直譯的英文表達~Sleep on

Sleep on it

從字面上看是「睡在上面」的意思。其實sleep on it表示的是:考慮一下;深思熟慮

人類自古以來,就有日出而作日落而息的習慣,既然說要睡在上面,就有一種要休息了,有什麼事也等到明天再說的含義。

於是sleep on it也就有了「考慮一晚上,事情等到第二天再解決」的意思。

例:

Sleep on it and give me a call tomorrow.

你回去考慮一下,明天再打電話給我。

Green hand

從字面上看是「綠色的手」。

英國是個島國,船是重要交通工具,為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。

因此剛剛從事某一行的人就可被稱為Green hand。

例:

They are always too busy to help a green hand like me.

他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。

You can say that again

它不是字面上的「你可以再說一遍!」

而是贊同的意思,表示完全同意對方的想法。

例:

I think Austin Butler is the most handsome man in the world.

我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。

You can say that again.

說得好!

Have a crush on somebody

從字面上看是「撞擊某人」。

Crush是「撞擊」,也可以想成某個人闖進了你的心裡。

因此Have a crush on somebody就是「迷戀某人」;

Do you have a crush on ___? 可以解讀成閒聊八卦時常說的「你是不是喜歡誰?」

例:

Melody has a crush on the captain of the basketball team.

Melody 非常喜歡籃球隊隊長。

以上幾個不能直譯的英文,你學會了嗎?

(本文內容來源於網絡)

關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手

文章來源: https://twgreatdaily.com/1v99THQBd8y1i3sJvae6.html