學了這麼多年英語,單詞背了不少,語法也都了解,但當單詞組合在一起,還是不認識...
於是乾脆按字面意思翻譯,卻鬧了不少笑話!
今天,佳佳就帶大家學習幾個不能直譯的英文表達~Sleep on
Sleep on it
從字面上看是「睡在上面」的意思。其實sleep on it表示的是:考慮一下;深思熟慮。
人類自古以來,就有日出而作日落而息的習慣,既然說要睡在上面,就有一種要休息了,有什麼事也等到明天再說的含義。
於是sleep on it也就有了「考慮一晚上,事情等到第二天再解決」的意思。
例:
Sleep on it and give me a call tomorrow.
你回去考慮一下,明天再打電話給我。
Green hand
從字面上看是「綠色的手」。
英國是個島國,船是重要交通工具,為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。
因此剛剛從事某一行的人就可被稱為Green hand。
例:
They are always too busy to help a green hand like me.
他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。
You can say that again
它不是字面上的「你可以再說一遍!」
而是贊同的意思,表示完全同意對方的想法。
例:
I think Austin Butler is the most handsome man in the world.
我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。
You can say that again.
說得好!
Have a crush on somebody
從字面上看是「撞擊某人」。
Crush是「撞擊」,也可以想成某個人闖進了你的心裡。
因此Have a crush on somebody就是「迷戀某人」;
Do you have a crush on ___? 可以解讀成閒聊八卦時常說的「你是不是喜歡誰?」
例:
Melody has a crush on the captain of the basketball team.
Melody 非常喜歡籃球隊隊長。
以上幾個不能直譯的英文,你學會了嗎?
(本文內容來源於網絡)
關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手