下雪了,「小心地滑」英語怎麼說?

2019-12-19     卡片山谷英語

天氣越來越冷了,有的地方都已經開始嘩啦啦的下雪了。

下雪之後,地特別滑。

那「小心地滑」用英語怎麼表達呢?

1."小心地滑"英語怎麼說?

我們先來看看,在國外是怎麼提醒你小心地滑的。

其實很多時候它不會直接出現「地滑」的表達,提醒會比較迂迴。

你可能常看到以下三個標識。

第一個Watch your step小心腳下。

看到這個標誌可能是地板剛拖完,可能是前面有崎嶇的東西,或者是有可能絆著你的東西。

第二個是Caution:Wet floor小心:地板濕滑。

這個標誌經常在各種寫字樓裡面看到,特別是當清潔阿姨剛剛拖完地打掃完之後,一般都會放一個這樣的警告標識,以防有人滑倒。

第三個是Caution: Slippery when wet 小心:濕地板易滑。

那如果我非要說一個地板很滑,這個時候你可以用到上面的一個詞叫做slippery。

Something that is slippery is smooth, wet, or oily and is therefore difficult to walk on or to hold.

也就是說滑滑溜溜的表面都可以用到這一個小表達。

看個例句

Watch out! The floor is slippery.

小心!地板很滑。

2. 歪果仁的「冷」幽默

除了有小心地滑的警告標誌,其實歪果仁真的很愛玩,看幾個好笑的警告標誌吧。

翻譯:別告訴我我的工作該怎麼做,否則重傷(serious injury)伺候!

* 這個標誌簡直天秀,每個上班族特別是乙方設計師,工程師最希望擁有的吧。

看誰還敢在我思維澎湃,對自己作品極度滿意的時候瞎噴噴。


翻譯:小心,前方成年人在玩耍。

其實這一個標誌的來源於開車速度慢一點,前方有小孩出沒在玩耍Drive slow, children at play)。

但是為了讓它風趣一點,這個標誌延伸出了各種不同的搞笑版本。

比如說Grandparents at play前方老人出沒,請小心慢行。

甚至是出了現在這個版本Adults at play,前方成年人出沒,成年人在玩,請小心。

不過,這個怎麼看怎麼有點不對勁兒呢,哈哈。

翻譯:請勿闖入,我們已經厭煩藏屍體(body)了。

有一些房子以及重要的地方,經常會貼的一個標誌就是No Trespassing,不要隨意闖入。

如果貼個No Trespassing太生硬了,那我們來幽一下默。

We are tired of hiding bodies,也就是說我們已經很厭煩藏屍體了。

你要是闖進來看到我們在做的東西,我們只能把你滅口,把你的屍體藏起來,所以不要闖進來!

像這種以幽默的方式,告訴大家不要闖入,其實是挺有意思的。

但是對一些好奇的人來說,這個標誌擁有無限的吸引力,可能更想要闖進去……

所以你有看過什麼好笑的標誌嗎?不妨給我們分享一下吧。

文章來源: https://twgreatdaily.com/Y8I8I28BMH2_cNUg-SIz.html