《隱秘的角落》刷屏!沒想到英文劇名也暗藏玄機?

2020-07-01     中公佳航出國

原標題:《隱秘的角落》刷屏!沒想到英文劇名也暗藏玄機?

一起爬山嗎?
我還有機會嗎?
給你唱首《小白船》?

這些看似平和親切的話語,最近伴隨著《隱秘的角落》爆火,變成了人們熱議的「索命梗」。

劇中,秦昊扮演的張東升,和榮梓杉扮演的朱朝陽實現高智商巔峰對決,以及各種伏筆、細節、隱喻,讓大家直呼過癮,國產劇終於有英美劇的感覺了!

佳佳發現,這部網劇的英文名也暗藏玄機——

首先該劇改編自小說《壞小孩》,所以英文名可以說:The Bad Kids

考驗眼力的時候到了~找找海報上的英文名:

除了The Bad Kids,該劇此前還有一個英文名Cat's Cradle

Cat's Cradle直譯過來是 「貓的搖籃」,和中文片名《隱秘的角落》有什麼關係呢?

《韋氏詞典》對於這個表達是這樣解釋的:

Cat's Cradle既可以表示我們小時候常玩兒的「翻花繩」遊戲,也可以指一些復雜難懂、精心策劃的事情

美國有一部小說,就是以這個短語命名,寓意是:「複雜的真相和謊言」。

所以《隱秘的角落》用這個英文名,也非常貼切哦。

接下來再說說「爬山梗」~

說到爬山的英文,可能很多同學第一反應就是climb mountain,但如果你跟外國人說你周末準備去climb mountain,對方腦海中的畫面很可能是以下這樣的:

因為climb mountains一般是指比較專業的登山活動,需要準備很多裝備和工具等。

如果是想表達休閒的「爬山」,應該怎麼說呢?

大家平時所說的那些「爬(小)山」,就是去一些小山坡、小山丘之類的簡單走一走。這時使用go hiking(徒步或遠足)或者go hikwaking(丘林地帶的遠足旅行)比較正確。

可能有同學會好奇:

Hiking/Trekking/Mountaineering

這幾個詞都有爬山的意思,它們有何區別呢?

Hiking

三者中,Hiking是最為簡單的,指在有明顯痕跡的荒野小徑上徒步,線路較為平坦,並不會有特別多難以站穩的陡坡。

總得來說,hiking更傾向於休閒性,大部分情況下,大家所說的「爬山」、「徒步」可能都屬於hiking的範疇。

Trekking

Trekking的難度在hiking和mountaineering之間。它和hiking很像,兩者的中文都可以翻譯為「徒步」,區別在於trekking的距離更長、需要的時間更多。

總體來說,trekking更難一點,是多日徒步,有道詞典把他翻譯成「艱苦跋涉」。

雖然trekking比hiking苦得多,但有時候你又會覺得值,畢竟,「世之奇偉、瑰怪,非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉」。

Mountaineering

這三者中最難的是mountaineering。在一般在中文語境中,如果我們去爬一座附近的小山(hill),並不會說「登山」,而是會說是「爬山」,登山聽起來更厲害一點。

「mountaineering」對應著的「登山」,我們可以把它理解為一種更有技術含量的trekking,途中更加陡峭,而目的地則是更高的山頂。

一般來說,mountaineering山頂的海拔都會超過5000m以上。大部分高海拔山峰,終年都有積雪覆蓋,所以「mountaineering」和「登山」也可以理解為「登雪山」。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

(本文內容來源於網絡)

關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手

文章來源: https://twgreatdaily.com/Sel0CXMBfGB4SiUwFYid.html