說到「一文不值」,最常用的一個單詞是「worthless」, 意思是「無價值的;不值錢的」
The company's shares are now virtually worthless.
那家公司的股票實際上現在已經毫無價值。
He said the jewels were worthless fakes.
他說這些珠寶是毫無價值的贗品。
另外一個表達「It counts for nothing.」指「毫無價值」
If I fail the test after weeks of studying, all of that effort will count for nothing.
如果在幾周的學習之後我還是掛科了,那麼所有的努力將會變得毫無價值。
Surely all our work can't count for nothing!
當然,我們所有的艱苦工作不能是毫無價值的。
「count for something」可用來說表示「有意義,有價值」
I at least sent her a text. That's got to count for something.
我至少給她發了一條簡訊,這是有意義的。
第三個表達「turn to dust」 意思為「化為泡影,一文不值」
After I got passed over for that promotion, it was like my five-year plan just turned to dust.
在我錯過那次升遷機會後,我感覺我這五年的計劃變得化為泡影。
pass over (任命或晉升時) 對…未加考慮
Every promise they have made has turned to dust.
他們的承諾都一文不值。
本文作者餅哥英語口語,未經授權不得轉載!