大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——buy the farm, 這個短語的含義不是指「買下農場」!其正確的含義是:
buy the farm 死亡,去世
這個俚語起源於上世紀50年代的美國, 空軍飛行員經常在鄉村地區訓練飛行,時不時會有飛機墜毀,損毀了農場的土地和財產。 農場主們就起訴他們一大筆錢,用來還清自己的債務。因為墜機幾乎都是致命的,所以飛行員會說「buy the farm with his life」——「用他自己的生命買下農場」,暗指「死亡」。比較舊的說法是「buy it」.
If you crash at 60 mph, the odds are you'll buy the farm.
如果你以每小時60英里的速度撞車,你很有可能會死。
Did you hear that old Walt bought the farm?
What a shame—at least he got to spend 92 years on this earth.
你聽說老Walt去世了嗎?
真可惜啊,至少他活了92歲。
Sometimes he believed he was cured. Maybe he wasn't going to buy the farm after all.
有時候他覺得他已經治癒了,也許他最終不會死去。
He』d like to visit France one day, before he buys the farm.
他想在去世前的某一天去法國。
You'll pass through this illness; you're too young to buy the farm.
你會挺過這個疾病,你還太年輕不會死去。
He lived for a few hours after his collapse, but then he bought it.
在倒塌之後,他活了幾個小時,但是然後他去世了。