言語、舉止
生活里諸多摩擦
總是難免有所誤會
如何解釋?
「別誤會」怎麼說?
編輯
1
我們說「別誤會」其實意思就是
「別誤解我的意思」,
我剛剛說的話可能你會覺得有別的意思,
但是我想讓你知道我沒有那層意思,
就會用到這個說法。
「誤解」的英語就是misunderstand,錯誤的理解
所以「別誤解我」最直白的說法就是
Don t misunderstand me.
You can say don t misunderstand me when you want tocorrect a wrong impression that you think someone may have got about what you are saying.
當你想讓別人改變對你所說的話的錯誤印象時,你可以說don t misunderstand me。
例:
I m not saying what he did was good, don t misunderstand me.
別誤會,我並不是說他所做的是好事。
2
除了上邊這個翻譯外,
其實口語中還有一種更方便的說法:
Don t get me wrong.
get 在這裡表示理解
口語中常用 I get it 表示「我理解了」
get me 表示「理解我」
wrong 在這裡是副詞,表示「錯誤地」
所以,Don t get me wrong.
即:別誤會,別理解錯了。
said when you think someone might not understand what you say, or be upset by it
當你認為某人可能不理解你說的話,或對你說的話感到不安時,就說Don t get me wrong
例:
Don t get me wrong - I d love to come, but I m too busy next week.
別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。
今天的內容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~
關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手
文章來源: https://twgreatdaily.com/2x_ZeXMBnkjnB-0z0oJy.html