「身體不舒服」別說「not comfortable」!外國人聽到會被你嚇跑

2019-10-17     廣州沃爾得英語培訓

身體「不舒服」了

也是日常生活中暢聊的話題

那麼用英文改如何表達呢

跟著小沃一起結合例子學習吧



not comfortable

感到不自在

not comfortable 比較接近心理層面,可以是某人相處或是做某件事「感到不舒服、不自在」。



It was not comfortable to walk along the street because there was garbage almost everywhere.

沿著這條街道走路很不舒服,因為幾乎到處都是垃圾。



not feeling well

身體不舒服

not feeling well 表示身體某部位不適,不舒服,或者使用not so good也可以。



I『m not feeling well. I've come down with the flu.

我身體不舒服。我得流感,病倒了。

feel unwell

感到身體不適

feel unwell 與上面第二小點提及的not feeling well意思一致,假如我們不喜歡用not,可以直接使用「un+well」這種否定構詞法表示身體不舒服



So, unlucky in qualifying, unlucky in the race, and feeling unwell too?

所以是排位賽和比賽的運氣太差了,還有身體也不舒服嗎?



under the weather

身體情況很糟糕

under the weather.字面意思「在天氣下面」,有點類似於常說的「烏雲密布,印堂發黑」,表示身體狀況更加糟糕,如果再嚴重下去,真的快要「領便當」了。



My sister was under the weather last week. But she's feeling better now.

我姐姐上禮拜身體不太舒服,不過她現在感覺好多了。

out of sorts

身體略感不適

out of sorts表示不高興、發脾氣的、身體略感不適,心情不佳的意思



I am not going to the party tonight, I feel a little out of sorts.

我今天有點不舒服,晚上的那個聚會就不去了。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-hk/_am8220BMH2_cNUgr8Kt.html