往期我们介绍了很多与动物有关的习语,比如说较为典型的rain cats and dogs,不是下猫下狗,而是“倾盆大雨”的意思。英文中还有很多与动物有关的表达,今天我们就继续来学习几个,希望大家喜欢。
monkey business
关于这个表达,有一个常见口语叫“No more monkey business”,这可不是让你不要再做猴子生意了,而是让你“不要再胡闹了”,这里的monkey business意思是“胡闹,骗人的把戏;欺骗;恶作剧”的意思。都知道,猴子一般都比较调皮,爱捣蛋,monkey business就是起源于9世纪初期马戏团。
例句:Sometimes monkey business is a kind of dependence in love.
在爱情里,胡闹有时候也是一种依赖。
He told the boys to quit their monkey business,or he would call a teacher.
他告诉那些男孩子不要胡闹,不然他就要叫老师
rat race
rat的意思是指“老鼠、耗子、讨厌的人”等,rat race老鼠间的比赛,想表达什么呢?
原来rat race是表达用老鼠为求生存,争先恐后抢夺食物的意象来比喻争权夺利、激烈竞争的世界,所以rat race的本意就是“激烈的竞争(商业上的);无意义的竞争”。
例句:If you want to escape the rat race you will have to reduce your working hours.
如果你想逃避异常激烈竞争,你就得减少工作时间。
the bee's knees
这个短语从字面翻译过来就是“蜜蜂的膝盖”,这个应该很少人知道,是这样的,据说是因为蜜蜂采蜜时会把花粉存放在后足的花粉篮中,这两条腿便是精华的所在。所以the bee's knees便被引申为“极好的人或物”。
例句:I know Ari,he's the bee's knees.
我认识阿里,他是一个十分杰出的人。
a snake in the grass
这个短语很好理解,字面意思是说草丛里有蛇,延伸意思则是“潜伏的危险或敌人;伪装成朋友的阴险小人”。
例句:Bob said that Jack couldn't be trusted because he was a snake-in-the-grass.
鲍勃说杰克不可信,因为他是一个伪君子。
I always thought John a true friend,but his action later proved him to be a snake in the grass.
我过去一直以为约翰是个真正的朋友,但他后来的行为证明他是个奸诈的人。
at a snail's pace
snail的意思是“蜗牛”,at a snail's pace字面翻译过来就是“像蜗牛一样的速度”,那是无法想象的慢啊!所以该短语的意思是“慢条斯理地;极慢地”。
例句:If you walk at a snail's pace , we'l never get there on time.
如果你这么慢吞吞的走,我们肯定不能按时到那儿。
as innocent as a lamb
innocent意思有“天真的”,lamb是“小羊羔”,as innocent as a lamb意思就是“像小羊羔一样天真”,也就是“天真无邪”的意思。这让我想到了那句“too young too simple”。
例句:He is 25 years old, but innocent as a lamb.
他虽然已经25岁了,但还是很天真。
monkey see, monkey do
这个表达从字面翻译过来就是“猴子看,猴子做”,这是个俚语表达,我们都知道猴子的模仿能力很强,有样学样。
所以monkey see, monkey do表达的就是“模仿别人”的意思,但是这个表达偏贬义,有我们常说的“东施效颦”意思在里面,大家使用的时候要注意。
今日知识汇总:
monkey business 胡闹、恶作剧、骗人的把戏
rat race 激烈的竞争,无意义的竞争
the bee's knees 极好的人或物
a snake in the grass 潜伏的危险或敌人
at a snail's pace 慢条斯理,极慢地
as innocent as a lamb 天真无邪
monkey see, monkey do 东施效颦
好了以上就是我们今天要分享的与动物表达有关的内容,不知大家学会了多了,如果你还知道其他的与动物有关的表达,欢迎评论区留言告诉我们。如果你觉得今天的内容对你有帮助,那就请点个赞吧~