今天中午突然想吃点肉,大口大口吃的那种,奈何猪肉太贵,只能选择鸡肉,于是乎,就进了肯德基,吃起了各种鸡肉。吃的时候就在思考,今天给大家分享一点什么呢?
正好“鸡chicken”这个关键词来了,那下面我们就来具体说说英文中有关chicken的那些事儿吧~
吃鸡游戏大家肯定都玩过,当你和外国友人在玩这个游戏的时候,如果对方来了一句“Don't chicken!”,你会怎么理解呢?不要吃鸡,当然不是。
在这样的情况下,chicken应该做动词来解读,意思是“怂了”,想想chicken在大家印象中是不是胆小,还有点怂的形象。所以don't chicken就是“不要怂”。
例句:
Don't chicken, just do it!
不要怂!就是干!
chicken有此意思的短语还有:
(1)Chicken out
一般用这个来形容形容因为害怕、胆怯而临阵退缩的行为的,你还可以用“Get cold feet”。
例句:
He always makes excuses to chicken out of party occasions.
他经常找借口躲避各种聚会场合。
He got cold feet at the eleventh hour.
他在最后一刻临阵退缩了。
(2)Big chicken
这个不是大鸡,而是指“胆小鬼”,将鸡那种胆小的形象放大了,就是“非常胆小,胆小鬼”的意思。
例句:
His friend is nothing but a big chicken.
他朋友就是一个胆小鬼。
拓展:
大家还可以用“A wimp”来形容胆小鬼、怂包、懦夫等。
例句:
I'm a wimp when it comes to skiing.
一说到要滑雪,我就成怂包了。
大家一看到“She's no chicken”会想到什么?她没有鸡吗?她不是鸡吗?,当然都不是,这是一个看着不太正经,实际非常正经的短语。
大白之前也有提到过,这里的no chicken是指“不再年轻,不再是小孩了”。所以She's no chicken”是说“她不再年轻了”。
可能有人问了,Chicken和年轻有什么关系???这就要从在英语里的 “Spring chicken” 说起。
Spring chicken,意为春天孵化出的小鸡,表示“年轻稚嫩的人”,通常指少女。而no spring chicken=no chicken,所以说某个人 no chicken,其实就是说某人青春不再。
例句:
With all due repect, she's no chicken.
恕我直言,但她已经不再青春。
有了上面两个案例,我想你也不会将play chicken直接理解成“玩鸡”了吧~这个短语的意思是“比试胆量,互相挑战和威胁(以吓住对手为目标的危险游戏)”
例句:
When you drive you'd better not play chicken with bigger cars.
当你开车的时候最好别和大车去叫板!
feed 是喂养的意思,鸡是杂食动物,加上自己也觅食,所以喂鸡的成本并不高。人们就用Chicken feed 比喻为微不足道的金额,为数甚微的款项。
例句:
The money I did earn was chicken feed.
我挣的钱是杯水车薪。
既然说到了鸡,那一定少不了蛋,英语中正好有这样一个短语包含了两者,就是“chicken and egg”,字面意思是“鸡和蛋”,实际是指“因果难分的局面”,想想那个“先有鸡还是先有蛋”的争论。
还有一个有趣的习语,Count one's chickens before they are hatched,字面意思是“在鸡孵化出来前就开始数鸡蛋” ,后来被形容为“过早乐观,打如意算盘”的行为。
例句:
Don't count your chickens before they are hatched.
不要过于乐观。
好了,关于chicken的表达暂时就介绍到这里了,最后留一个给大家思考like a headless chicken是什么意思呢?大白之前有说过哦~知道的就在留言区告诉大家吧~最后的最后,不要忘记点赞哦~