当你第一眼看到“shanghai”的时候,是不是马上就想到了咱们中国的魔都上海了呢?很多人肯定心里肯定又在嘀咕了,这有啥可猜的。但是,小编我要告诉你们,“shanghai”还真不是“上海”,是不是又懵了,脑袋瓜又嗡嗡的了吧!
好了,言归正传,今天咱们想说的就是关于那些首字母大小写不一样则意义不一样的英文单词。一起来学习一下吧!
1.“shanghai”和“Shanghai”
大写开头的“Shanghai”才是真正的中国上海市。在英文中,专有名词“国家,地点”等一定要首字母大写,因为首字母小写可能就是另外一个意思了。而小写的“shanghai”在牛津高阶英汉双解词典中的解释是:to trick or force sb into doing sth that they do not really want to do, 即是“诓骗,强迫”的意思。
这个词的来源是,早些年人们从欧洲殖民者们来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied. (我们被骗了!)
2.“china”和“China”
大写的“China”才是“中国”的意思,而小写的“china”则是“瓷器”的意思。
为什么中国要被西方人叫做China呢?因为中国盛产瓷器,所以中国的英文名就被西方冠以瓷器的名称“China”。如果随便问一个人,China是什么意思?和瓷器有什么关系?相信很多人都会交出这样的答案。不过现实却很残酷,中国的英文名与瓷器(China)间的关系,只不过是一个美丽的错误。中国的英文名其实并不是得名于瓷器(China),确切来说应该是西方人将中国称之为China,故而将中国所盛产的瓷器命名为China。既然是先有了中国的 “China”,才有了后来的瓷器“China”,那中国的英文名“China”究竟来自何方呢?
关于这个问题,学界也是一直争论不休,关于“China”一词的来源则有着三种主要说法,分别是“秦朝说”、“契丹说”和“梵文说”。
01.“秦朝说”是指“China”是“秦”的英文转音,本来写作“chin”,后来写作“china”。因为西方认为一直统治中国的王朝名字叫秦,所以就将中国称之为秦。
02.除了“秦朝说”之外,便是“契丹说”。该说法认为“China”一次事由“契丹”转音而来,据说是在契丹王朝统治中国北方之时,俄罗斯的先人来到中国北方,他们认为统治中国的王朝叫做契丹。因此,在俄语将中国写作“Kitay”。西方人则从俄国人口中将Kitay改为了Cathay ,并最终转写成了China。
03.第三种说法则认为“China”一词来自于印度的梵语中的“支那”一词,其本意为智慧。西方人在进入古印度后,则由古印度人那得到了关于中国的讯息,便将“支那”拼写为了“Cina”,经过后来的发展逐渐就演变为了今日我们所熟知的China。
因此,不论以上三种说法谁对谁错,China与瓷器的关系都应该是西方人先知道中国叫做china,后来由于中国出产一种材料叫做陶瓷过于有名,才将瓷器冠以中国的“China”之名。所以说,目前大家所口耳相传的有关于中国“China”与瓷器间的故事,应该只是一个故事了。
3.“Rose”和"rose"
"Rose"大家都很好理解,这是人名。中文翻译成“罗斯”。喜欢NBA的观众都知道前公牛队当家球星,也是前联盟MVP德里克罗斯。
而“rose”在牛津高阶字典里的解释是:a flower with a sweet smell that grows on a bush with thorns(sharp points) on its stems.即玫瑰花,蔷薇花。还有第二种解释是:a piece of metal or plastic with samll holes in it that is attached to the end of a pipe or watering can so that the water comes out in a fine spary when you are watering plants.即是(水管或喷壶)莲蓬式喷嘴。
4.“turkey”和“Turkey”
小写的“turkey”大家一看就想到了西方国家在重大节日上必备的一道烤火鸡,而大写的“Turkey”则是表示国家“土耳其”,大家应该都听过这句歌词吧:想带你去浪漫的土耳其,然后一起去东京和巴黎。
那么”火鸡“和”土耳其“又是怎么联系到一起的呢?
当年西班牙船员把“土耳其”的火鸡带往欧洲,欧洲人才第一次见识到了火鸡,因为它味道鲜美,很快成为了餐桌上不可替代的美味!为了说起来方便,外国人直接把这种鸡叫做“Turkey”。原本表示土耳其的“Turkey”,也就有了“火鸡”含义。有趣的是,火鸡原产国是印度,在土耳其本国,火鸡为“hindi”,土耳其语里是“印度”的意思,这是有多恨印度,非要吃掉别人啊!
当然”turkey“除了有火鸡的意思,还有表示”笨蛋“的意思。
例如:He is such a turkey.
他真是一个笨蛋。
其中有个短语叫”talk turkey“表示的是开门见山,直截了当的说”。
例如:
If you can talk turkey, the thing will be settled easily.
如果你能够直接了当的说,时间很容易就解决了。
今天的知识点就是这些啦,想学什么在评论里告诉我吧!
我是JAMES008,每天分享趣味英语知识和教育心得,快来关注我吧!
今日名句:
Had I not seen the sun, I could have borne the shade--Emily Dickinson
我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过阳光。--艾米莉 狄金森