“go Dutch”是“平摊费用”,那“double Dutch”是什么意思呢?

2019-09-03   地球大白

昨天大白跟大家分享了吃饭时平摊费用的相关表达,除了我们平时常说的“AA制”,大白还提到了一个俚语表达,就是“go Dutch”,这也是“平摊费用、各付各的”意思,是因为以前荷兰人在大家心目中留下了“精明、凡事都要分清楚”的形象,所以逐渐形成了let's go Dutch 的俗语。英文中还有很多与Dutch相关的表达,下面我们就继续来学学吧!

1、Dutch courage

Dutch courage字面意思是“荷兰人的勇气”,其实是被引申为“酒后之勇、一时的虚勇”。

例句:

The poor man beat his boss by means of Dutch courage.

那个可怜的人借酒劲打了他的老板。

2、Dutch bargain

bargain的意思是“交易、议价”,Dutch bargain荷兰人的交易,一般被用来指“喝酒时达成的交易,常指不牢靠或不公平。”

例句:

This contract is definitely a Dutch bargain .

这份合同一点都不公平。

3、Dutch headache

都知道“headache”意思是“头痛”,还可指“麻烦;令人头痛之事”。这里的Dutch headache是指“宿醉”。

例句:

So you Dutch headache every day?

所以你就天天喝醉?

4、Dutch uncle

这个也不是“荷兰人的叔叔”,其本意是指“唠哩唠叨训人的人;严厉或直率的批评者”。

例句:

Rolland talked to Laura like a Dutch uncle.

罗兰严厉地教训了劳拉一顿。

5、double Dutch

这个也不是“两倍的荷兰人”,double Dutch是指“无法理解的语言;莫名其妙的话”。

例句:

Your conversation about linguistics was all double Dutch to me!

我一点儿也听不懂你们有关语言学的谈话。

今日知识汇总:

1. Dutch courage 酒后之勇,一时的虚勇

2. Dutch bargain 喝酒时达成的交易,常指不牢靠或不公平。

3. Dutch headache 宿醉

4. Dutch uncle 唠哩唠叨训人的人

5. double Dutch 莫名其妙的话

好了,有关Dutch的内容暂时就介绍到这里了,你若还有什么需要补充的,欢迎评论区下方给留言分享给大家,如果你觉得分享的内容有用,那就请给大白点个赞吧!谢谢~