每个国家都有属于自己的文化,语言的形成也是这些文化中的一部分,英文中有很多与国家有关的表达,比如之前说到的"Spanish athlete",不是西班牙运动员、而是爱吹牛的人,还有“Chinese rose”是指“月季花”。当然还有很多很多类似这样的表达,下面大白就为大家简单的罗列一下,希望大家喜欢。
1、Indian summer
不是“印第安人的夏天”,而是“晚年的成功,大器晚成;小阳春;兴旺的时期”
例句:
He wrote his best novels in his seventies; it was for him a real Indian summer.
他七十多岁写出最好的几部小说,真是垂暮之年又回春呀。
2、Indian giver
不是“印第安施舍者”,而是指“送东西给人日后又讨回的人”
例句:
Toby may have given you these books,but don't start celebrating yet.he's famous for being an indian giver.
托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴得太早。他送东西又往回要,是出了名的。
3、Excuse my French
不是“原谅我说法语”,而是“原谅我说粗话”
例句:
Ouch, bloody hell! Oops, excuse my French!
啊,见鬼!哦,原谅我说了冒犯的话!
4、French leave
不是“法国人离开”,而是“不辞而别;悄悄离去”
例句:
Why did you take French leave yesterday?
昨天怎么没打招呼就走了啊?
5、Spanish castle
不是“西班牙的城堡”,而是“空中楼阁;不切实际”
例句:
The life science is not a Spanish castle,its course are quite popular with non-science majors.
生命科学并不是不切实际的空谈,这门课程在非理工科大学生中很受欢迎。
6、New York minute
不是“纽约分钟”,而是“非常短的时间”
例句:
Remember that fame or something like that will vanish in a New York minute.
记住名气什么的很快就会过去的。
7、Greek gift
不是“希腊人的礼物”,而是“害人的礼物”
例句:
It is a Greek gift to you.
这是图谋害你的礼物。
8、French kiss
不是“法国之吻”,而是指“舌吻”
例句:
French kiss - The kiss involving the tongue.
舌吻 —这个吻的关键在舌头。
9、Chinese watermelon
不是“中国的西瓜”,而是指“冬瓜”
例句:
Study on the improved process of homely Chinese watermelon Douchi.
介绍了冬瓜豆豉的改良工艺技术。
10、Dutch courage
不是“荷兰人的勇气”,而是“酒后之勇,一时的虚勇”
例句:
The poor man beat his boss by means of Dutch courage.
那个可怜的人借酒劲打了他的老板。
好了,今天关于国家的表达暂时就介绍到这里了,如果你还知道其他的一些有趣的表达,欢迎评论区留言告诉我们,如果你觉得今天分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢啦!