置頂【必克英語】,碎片時間提升自己
說起王室,想必大家都不陌生。
《羅馬假日》中的安妮公主
不禁感嘆,赫本實在是太美啦!
各種影視劇里,貴族和王室的故事也是觀眾津津樂道的話題。在那些君主制的國家中,王室還保留了很多繁瑣的禮節,貴族們舉手投足間都表現王權的神秘和威嚴。
向英國女王伊莉莎白二世行的屈膝禮
口語君還注意到一點,人民對於不同身份的王室成員,稱呼也都不太一樣。
比如電影版《唐頓莊園》里,稱呼國王和皇后用的是「Your Majesties」。
《伊莉莎白2:黃金時代》中,稱呼女王也是"Your majesty"。
而在《羅馬假日》中,同樣是女性繼承人的安妮公主,就被稱作"Your Highness"。
《羅馬假日》還有一段介紹貴賓的環節,其中肯尼甫大人也可以用"Highness"來稱呼,且使用的人稱是"His"。
看到這些複雜的稱謂,你是不是有很多問號?
下面口語君就來帶大家一探究竟!
Q1:Your Highness和Your Majesty有什麼區別?
Your/Her/His Majesty/'mædʒəsti/
陛下〔對國王或女王的稱呼〕
used when talking to or about a king or queen
陛下〔對國王或女王的稱呼〕
used when talking to or about a king or queen
Your/Her/His Highness/ˈhaɪnəs/
陛下;殿下〔稱呼王室成員〕
used to speak to or about a king, queen, prince etc.
陛下;殿下〔稱呼王室成員〕
used to speak to or about a king, queen, prince etc.
起初,皇帝可以使用的稱呼為Highness,Majesty指的是上帝。
1519年,查理五世當選神聖羅馬帝國皇帝之後,他認為自己應該擁有一種比Highness更偉大的稱呼。不久後,法國的弗朗西斯一世和英國的亨利八世也效仿此法。
但在很長一段時間裡,王室成員的敬稱經常是被混用的。比如Highness、Majesty、Grace都可形容皇帝。
以英國為例,直到詹姆士一世,官方才逐漸將Majesty作為國王的正式稱呼,其他人不得使用。但詹姆士一世早期的文件里,仍然存在混用的現象。
如1611頒布的《欽定本聖經》里,同時出現了Majesty和Highness:
「the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength ... especially when we beheld the government established in Your Highnessand Your hopeful Seed, by an undoubted title.」
Q2:為什麼要用Your Majesty,而不是My Majesty?
早在中世紀早期,這種「第二人稱/第三人稱+Majesty」的形式很受皇室喜歡,他們認為這樣更武斷、直接、形象,也就更能顯示出皇家的威嚴。
一般來說,當面稱呼時用第二人稱,背後稱呼時用第三人稱:
Your Majesty
陛下(直接稱呼時用)
His (Her) Majesty
陛下(間接提及時用)
如果一定要深究的話,"Majesty"這類詞語其實是王室的代指,類似於「you,who possesses majesty」的省略。
英語裡也有「My lord」,但相較而言,lord(領主)本身就是表示身份的詞,而Majesty則是該身份的人所擁有的東西或是具有的某種屬性。
如果你說了「My Majesty」,把無上的權威算在自己頭上,是想造反嗎?
最後,口語君給大家總結了英語中對各類人物的尊稱:
說完人們對於英國王室的稱謂,你可能要問了:
在古代中國,有「寡人」「朕」等帝王自稱,
那英國國王或女王是如何自稱呢?
大家不妨留言區猜一猜哦~
當然你也可以直接戳答案:
點擊空白處查看答案
WE
FORMAL used by a king or queen in official language to mean 「I」
寡人,朕〔國王或女王在正式場合的自稱〕,全稱是the Royal we
We are not amused.
朕不覺得好笑。
此外,也有Majestic Plural(拉丁語為Pluralis Majestatis,王者專用複數)或Royal Plural的說法。
有關王室稱謂的知識就介紹到這裡~
借安妮公主的美圖來歇歇腦子吧!
我們下期再會!
You have my permission to withdraw.
你們可以退下了
——口語君公主如是說 : )
*部分圖片和素材來源於wai研社及網絡,侵刪