日常生活中我们常常会中英夹杂,但有时候用的英文却不见得是对的。相信大家一定有听过这种说法:“我晚上要去 social 一下”、“他真的很爱 social ”...,嗯...听是听得懂,不过英文真的可以直接这样说吗?今天就让我们一起来学习更适当的说法吧!
我们在说某人很擅长社交时,其实指的是社交这个行为、这个动作,所以英文应该要用动词 socialize“社交、交际”,举几个例子给大家看:
Jonas is good at socializing. He can always find engaging topics and keeps the conversation going effortlessly.
Jonas 很擅长社交。他总是可以找到有趣的话题,轻松让对话延续下去。
Sorry, mate. I’m feeling too tired to socialize tonight. I’ll just go home after work.
兄弟抱歉啦,我今晚累到无法社交。我下班后会直接回家。
那要表示“和某人社交时”,我们可以说 socialize with someone,例如:
I’m a bit of an introvert, so I tend to socialize with a very small circle of people.
我算是一个内向的人,所以我社交圈比较小。
那么大家老爱说的 social 又是什么意思呢?social 其实一般当作形容词,可以表示“社交的、社群的、社会的”,譬如我们常说的 social media“社交网站”。另外,social 当形容词时也能表示“好交际的、善于社交的”,这时候也能和 sociable 替换,我们来实际看一些例子吧!
Some companies might organize social events for the staff.
有些公司可能会为员工安排社交活动。
Racial discrimination is one of the country's most pressing social problems.
种族歧视是这个国家最迫切的社会问题之一。
Will is really social / sociable. As you know, where there's Will, there's a party, if you’ll pardon the pun.
Will 非常擅长社交。你知道的,有 Will 的地方就有派对,开个玩笑。
注:这一个例句的玩笑是改写了英文谚语:Where there’s a will, there’s a way.“有志者事竟成。”运用了 will“意愿”和人名 Will 的双关。
社交还可以怎么说?
如果你觉得 socialize 听起来有点太正式,不够活泼的话,你也可以改用 mix 来表示“交际、社交”,这个字常常会搭配介词 with,表示“和...社交”,来看个例子:
My daughter doesn’t mix well with the other children in the kindergarten.
我的女儿和其他幼儿园小孩的互动不是很好。
Peter enjoys mixing with people from various cultural backgrounds.
Peter 非常喜欢和来自不同文化背景的人来往。
另外,在社交场合中,我们也可能会“到处走动、跟许多人谈话”,这时候英文可以用 mingle 这个字喔,一样也常会搭配介词 with,表示“和...社交”,例如:
If you'll excuse me, I must go and mingle with the other guests.
不好意思,我现在要和其他客人聊聊。
Tommy was eager to mingle with the other students at the welcome party.
在迎新派对上,Tommy 积极地想和其他学生互动。