身体“不舒服”了
也是日常生活中畅聊的话题
那么用英文改如何表达呢
跟着小沃一起结合例子学习吧
not comfortable
感到不自在
not comfortable 比较接近心理层面,可以是某人相处或是做某件事“感到不舒服、不自在”。
It was not comfortable to walk along the street because there was garbage almost everywhere.
沿着这条街道走路很不舒服,因为几乎到处都是垃圾。
not feeling well
身体不舒服
not feeling well 表示身体某部位不适,不舒服,或者使用not so good也可以。
I‘m not feeling well. I've come down with the flu.
我身体不舒服。我得流感,病倒了。
feel unwell
感到身体不适
feel unwell 与上面第二小点提及的not feeling well意思一致,假如我们不喜欢用not,可以直接使用“un+well”这种否定构词法表示身体不舒服。
So, unlucky in qualifying, unlucky in the race, and feeling unwell too?
所以是排位赛和比赛的运气太差了,还有身体也不舒服吗?
under the weather
身体情况很糟糕
under the weather.字面意思“在天气下面”,有点类似于常说的“乌云密布,印堂发黑”,表示身体状况更加糟糕,如果再严重下去,真的快要“领便当”了。
My sister was under the weather last week. But she's feeling better now.
我姐姐上礼拜身体不太舒服,不过她现在感觉好多了。
out of sorts
身体略感不适
out of sorts表示不高兴、发脾气的、身体略感不适,心情不佳的意思。
I am not going to the party tonight, I feel a little out of sorts.
我今天有点不舒服,晚上的那个聚会就不去了。