俗话说,一个人教养可以通过他拿筷子的方式看出来,教养好的家庭一般拿筷子姿势标准。最近,日本网民晒图吐槽称,“coser的照片里暴露了教养之差”,这是一张四人吃饭的照片,四人吃饭的样子引发了日本网民的热议。
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com 译者:林 )
日本网民1、箸まともに持てないやつばかり最近见かける
中文翻译:最近看到的都是些不能好好拿筷子的家伙
日本网民2、かわいい
中文翻译:好可爱
日本网民3、茶碗持ちづらくねぇのかな
中文翻译:那样拿碗不会觉得难拿吗
日本网民4、すげえ茶碗の持ち方
中文翻译:饭碗的拿法真惊人
日本网民5、手が小さい人ってこうなりがちだよね
中文翻译:手小的人就容易那样拿
日本网民6、コスプレしてない奴が一番かわいいじゃん
中文翻译:没有cosplay的家伙最可爱呢
日本网民7、手前すげえ茶碗の持ち方してるな
中文翻译:跟前那个人拿碗的方式很惊人
日本网民8、男が一番かわいい
中文翻译:男的最可爱
日本网民9、たまにある
中文翻译:偶尔看到过
日本网民10、男が一番清洁感あってまともそう
中文翻译:男的最有清洁感,最正经的样子
日本网民11、茶碗の上辺に人差し指かけるなよ
中文翻译:别把食指放在碗上面啊
日本网民12、口より高い位置に箸持ってくるな
中文翻译:不要把筷子拿到比嘴巴还高的位置
日本网民13、このぐらい许したれよ
中文翻译:这点程度就算了吧
日本网民14、なんでメシがこんなしょぼいんだ
中文翻译:为什么饭菜这么寒酸
日本网民15、なにが悪いのかよくわからない
中文翻译:完全搞不懂哪里有问题了
日本网民16、なんか言うほどでもないな
中文翻译:感觉并没有那么糟糕啊
日本网民17、おかず2人で1つなの?菜箸使わないの?
中文翻译:两个人吃一个菜?不用公筷?
日本网民18、テレビつけてスマホ见ながら饭食う俺よりマシ
中文翻译:总比一边开着电视一边看手机吃饭的我好
日本网民19、手前二人の茶碗の持ち方か
中文翻译:问题在于跟前2人的拿碗方式吗
日本网民20、谁一人箸をまともに持ってない
中文翻译:没一个人正经拿筷子的
(更多内容请点击“了解更多”)