「如果我有空」怎麼翻譯?

2020-07-14   譯境翻譯諮詢

原標題:「如果我有空」怎麼翻譯?

「當我有空」是when I'm free還是if I'm free?事關你的人品,可千萬別說錯了!

皮卡丘的好朋友

問了一個英文問題

「當我有空」的英文表達是

when I'm free還是if I'm free?

皮卡丘明確告訴大家

兩個表達語法都沒問題

只是表達意思大不相同

01

when I'm free表示

我一定會有空!

(這是一種承諾Promise,說到會做到)

例句1:

I'll call on uncle Wang when I'm free next week.

下周我有空就拜訪王叔叔。

(表示下周一定會有空,有空就去找王叔叔)

02

If I'm free表示:

我不一定有空

(答應過別人,不一定會辦,變相拒絕)

例句2:

I'll go with you to the cinema this afternoon if I'm free.

如果我有空,下午就和你一起去看電影。

(表示如果我沒空就不去了)

03

你有空嗎?用英語怎麼說?

三種說法:

Do you have time?

你有時間嗎?

Are you available/ free now?

你現在有空嗎?

Can you spare some time?

你能抽出幾分鐘時間嗎?

各位同學有沒有這種經歷,約定好的事對方卻沒空失約,這就是「放鴿子」。

04

「放鴿子」用英語怎麼說?

原指放飛白鴿象徵和平

(release white doves[dʌvz] )

後用比喻定下了約會卻不赴約

英文中用到這個短語:stand sb up

英文釋義:

to intentionally fail to meet someone when you said you would, especially someone you were starting to have a romantic relationship with.

故意對(某人,尤指剛開始相處的戀人)失約,放(某人)的鴿子。

例句4:

I'm so sorry for standing you up. I'll make it up to you.

真的很不好意思放你鴿子。以後我會好好補償。

I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.

我不知道她是故意放我的鴿子,還是只是遲到了——我會再等半個小時。

如果你被放鴿子了,可以說:

I got stood up.

我被人放了鴿子。

Did you get stood up?

你被放鴿子了嗎?

喜歡放鴿子的人一般最後都不會出現:Show up: 出現

He didn't show up.

他沒有出現。

我們可以稱他們為:No-show: 失約的人

He was a no-show.

他失約了。

They were no-shows.

他們失約了。