老外說「duck soup」是什麼意思?鴨子湯?不對!

2020-06-16   譯境翻譯諮詢

原標題:老外說「duck soup」是什麼意思?鴨子湯?不對!

1. Dead duck

大家千萬別簡單地理解為「死了的鴨子」,

這個短語的實際意思是:

「必然要完蛋的人」something doomed to failure皮卡丘覺得大家都要努力,拒絕成為Dead duck

例句:

I'm a dead duck if I don't pass my chemistry examination.

要是沒通過化學考試的話,我死定了

The plan is a dead duck: there is no money.

計劃告吹了,因為沒有錢。

2. duck out

這個短語可不是「鴨子跑了」,更不是「煮熟的鴨子飛了」

實際意思是「逃避;推脫;迴避」

例句:

Pikachu ducked out of his forced marriage to a cousin

喬治逃脫了和他表親的包辦婚姻。

You can't duck out once you've taken on a responsibility.

一旦承擔起責任你就不能逃避。

3. duck down

這個短語有「鴨絨」的意思,但它還有個重要的翻譯「低下頭,彎下身」

例句:

I wanted to duck down and slip past but they saw me.

我本想彎腰溜過去,但被他們看到了。

4. duck soup

按字面理解是「鴨湯」,

它實際是用來指:

容易處理的問題;容易打敗的對手

a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.

例句:

My new boss Pikachu is duck soup, but his wife is difficult to handle.

我的新老闆皮卡丘是個好胡弄的人,但他的妻子卻很難對付。

Winning this game is going to be duck soup.

贏得這場比賽是輕而易舉的事。