這些場景你都遇到過嗎:
麻煩別人幫忙搬個東西;
耽誤別人一小會兒,請教一個問題;
甚至遇到了緊急狀況,不知該咋整,尋求警察蜀黍的幫助……
想要請求別人的幫忙,你的第一反應是不是「Can you help me」?
如果你經常說這句話,那麼,在外國人心裡很可能已經認定你是個沒禮貌的人咯!
因為,「Can you help me」的潛台詞是「你到底能不能幫助我?」或「你有沒有能力幫助我了?」帶點不耐煩的情緒...
請人幫忙還這麼傲嬌?簡直就是在危險的邊緣試探啊
雖然小E知道你想說的是「你可以幫我一下嗎?」,而聽到的人可不是這樣想了!那麼,不同的情況下,怎樣的用語才是禮貌地請人幫忙呢?
如果是舉手之勞的小事,可以說
日常生活中,如果你不需要占用別人太多時間或精力,只是個順便搭把手的小忙,這時你可以這麼說:
1️⃣
Could you possibly......
使用possibly讓語氣變得非常委婉,有一種弱弱的感覺,你有可能幫助我一下嗎?
2️⃣
Could you give me a hand?
Give me a hand,看字面意思就是「給我一隻手」,助我一臂之力的意思。這句話更隨意,更適合和熟人講哦~
要耗費別人一點時間或精力的事
如果你需要其他人騰出一點時間來幫助你做些事,你可以先徵詢一下別人的意願。試試這麼說:
1️⃣
Could/Would you do me a favor?
你能幫我一個忙嗎?
相比簡單粗暴的"Can you...",could這個詞常常用於詢問和請求聽起來更有禮貌哦~而「Would you do me a favor?」 則是更加正式的表達。
2️⃣
Would you mind ...
告訴大家喲,這句話後面要接動詞的ing形式,你希望對方做什麼就用什麼動詞+ing,非常適用於日常生活哦~來看幾個例句吧:
Would you mind picking them up?
你介意把他們撿起來嗎?
Would you mind turning down the music?
你介意把音樂關小一點嗎
更正式的場合,你就要說:
啊哦~如果你需要麻煩你的同事或在其他正式場合,對不太熟的人提出幫忙的需求,這麼說才更禮貌哦:
Could I trouble you to...
更正式的場合下,勞駕別人幫忙用trouble這個詞更顯得謙卑和真誠哦,表示自己很不好意思給別人造成麻煩了。
I wonder if I could trouble you to change a $50 note.
我不知道能否麻煩你換50美元的零錢。