Women's Freeski Big Air
北京時間8日上午進行的北京冬奧會自由式滑雪女子大跳台決賽中,中國選手谷愛凌憑藉第一跳(93.75分)和第三跳(94.50分),兩跳最佳得分188.25分,獲得一枚金牌。
2003年9月3日,谷愛凌在美國出生,父親是美國人,母親是中國人。谷愛凌從3歲起就學會滑雪,2012年她參加全美滑雪比賽獲得自由式滑雪少年組冠軍。
在昨天拿到首枚冠軍後,新聞發布會上谷愛凌遇到了很多「特別」的提問,焦點集中在她的國籍上。
She was asked directly and said: "Sport is a way we can unite people. It doesn't have to be related to nationality... It does not need to be used to divide people. We are all out here pushing limits. I made it clear to my rivals that I had won because of them, they had pushed me."
她被直接提問並回答道:「體育是一種我們可以團結在一起的方式,體育不需要和國籍掛鉤…這沒有什麼非要區分我們的必要。我們所有人之所以在這裡,就是為了不斷地去拓展人類的極限。我很明確地向我的競爭者表示,我的勝利是因為他們,是他們激勵了我。」
「混血兒」英文怎麼說?
表達"混血",千萬不要用 half-blood,也不要用 hybrid。它們用來描述血統不純的或指雜交技術的時候還可以,但用在人身上,多少會顯得無禮了。
「混血兒」可以用mixed-race
例:
She is a pretty mixed-race girl.
她是個漂亮的混血小女孩。
另外,如果確定其父母或祖父母只來自兩個不同的種族,那可以說biracial /baɪ'reɪʃ(ə)l/ (雙種族混血的) children。如果不確定,可以說multiracial/mixed-race children,二者涵蓋範圍更廣。
或者你想表達有某種血統的一半,可以說half + 國籍/種族,就是半個…人。
如果你清楚的知道是哪裡混哪裡的,也可以直接說明即可。就比如新聞中的表述,Chinese-American 中美混血
例:
I'm eleven years old this year, in grade five, is a Chinese-American.
我今年十一歲,上五年級,是個中美混血兒。
END
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/bbb5a5f468f0ca15e4180158f8fe68fc.html